[-]

Jyutping dong3 zou6
Pinyin dàng zuò

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to treat as
  2. to regard as
  3. to look upon as
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    將一樣​嘢​同​另​一樣​嘢​帶​上類​比關​係
    to treat as; to regard as; to take for
    • 我同我啲表弟妹好熟架,佢哋當我做親家姐一樣。
      我同我啲表弟妹好熟架,佢哋当我做亲家姐一样。
      I am very close to my cousins, they treat me as though I was their own sister.
Definitions (Wiktionary)
  1. verb
    to treat as; to regard as; to take for; to think of as; to be considered as; to be regarded as
    (syn.) 算作, 作為, 当作, 目为, 作为, 够得上, 算是, 视为, 認作, 視為, 认作, 看成, 目為, 算得, 当成, 當作, 夠得上, 看做, 當成, 看作
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    如果汤姆没有做他应当做的事,请让我知道。
    如果湯姆沒有做他應當做的事,請讓我知道。
    rú guǒ tāng mǔ méi yǒu zuò tā yīng dāng zuò de shì , qǐng ràng wǒ zhī dào 。
    • If Tom doesn't do what he's supposed to do, please let me know.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    错咗唔紧要,将错误当做经验啰。
    錯咗唔緊要,將錯誤當做經驗囉。
    co3 zo2 m4 gan2 jiu3, zoeng1 co3 ng6 dong3 zou6 ging1 jim6 lo1.
    • It’s ok to make mistakes, let's take them as an experience.
  2. Cantonese
    你当做好心,施舍碗饭俾我食啦。
    你當做好心,施捨碗飯俾我食啦。
    nei5 dong3 zou6 hou2 sam1, si1 se2 wun2 faan6 bei2 ngo5 sik6 laa1.
    • Could you have mercy and give me a bowl of rice to eat?
  3. Cantonese
    你唔好讲咗当做咗㖞。
    你唔好講咗當做咗喎。
    nei5 m4 hou2 gong2 zo2 dong3 zou6 zo2 wo3.
    • Don't just offer lip service.
  4. Cantonese
    佢将你论文啲用字改头换面之后,就当做另一篇新嘅论文。
    佢將你論文啲用字改頭換面之後,就當做另一篇新嘅論文。
    keoi5 zoeng1 nei5 leon6 man2 di1 jung6 zi6 goi2 tau4 wun6 min6 zi1 hau6, zau6 dong3 zou6 ling6 jat1 pin1 san1 ge3 leon6 man2.
    • After he superficially made changes to the words of your thesis, he then took it as a new thesis.
  5. Cantonese
    猫头鹰喺好多个文化入面都畀人当做智慧嘅象征。
    貓頭鷹喺好多個文化入面都畀人當做智慧嘅象徵。
    maau1 tau4 jing1 hai2 hou2 do1 go3 man4 faa3 jap6 min6 dou1 bei2 jan4 dong3 zou6 zi3 wai3 ge3 zoeng6 zing1.
    • Owls are treated as a symbol of wisdom in many cultures.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    做完手术后,燕燕“觉得自己终于变成了女人,但是周围的人还是把你当做人妖看,包括我现在去游泳我都不敢说话,因为我怕我说话后别人用另一种眼光看我,包括我去洗手间我都不敢接电话,我怕有人把我弄到警察局。[…[[#Chinese|]]]”
    做完手術後,燕燕“覺得自己終於變成了女人,但是周圍的人還是把你當做人妖看,包括我現在去游泳我都不敢説話,因為我怕我説話後別人用另一種眼光看我,包括我去洗手間我都不敢接電話,我怕有人把我弄到警察局。[…[[#Chinese|]]]”
    zuò wán shǒu shù hòu , yàn yàn “ jué de zì jǐ zhōng yú biàn chéng le nǚ rén , dàn shì zhōu wéi de rén hái shì bǎ nǐ dāng zuò rén yāo kàn , bāo kuò wǒ xiàn zài qù yóu yǒng wǒ dōu bù gǎn shuō huà , yīn wèi wǒ pà wǒ shuō huà hòu bié rén yòng lìng yī zhǒng yǎn guāng kàn wǒ , bāo kuò wǒ qù xǐ shǒu jiān wǒ dōu bù gǎn jiē diàn huà , wǒ pà yǒu rén bǎ wǒ nòng dào jǐng chá jú . … ”
    • X
  2. Mandarin
    别不把它当做一回事!
    別不把它當做一回事!
    bié bù bǎ tā dāng zuò yī huí shì !
    • Don't treat it lightly!