生嚿叉燒好過生你 [---烧-过--]
Jyutping
sang1 gau6 caa1 siu1 hou3 gwo3 sang1 nei5
Pinyin
shēng huò chā shāo hǎo guò shēng nǐ
-
proverb, Cantonese
Used to scold one's child for being useless.
生嚿叉燒好過生你 [---烧-过--]
Jyutping
saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5
Pinyin
shēng huò chā shāo hǎo guò shēng nǐ
-
語句
攞叉燒嚟同自己嘅仔女比較,用嚟鬧佢哋冇用
an expression used as a curse to one's child, a way of scolding one's child as useless; literally, to have given birth to BBQ pork would have been better than giving birth to you
-
每個月你俾得一千蚊家用屋企,真係生嚿叉燒好過生你呀!
每个月你俾得一千蚊家用屋企,真系生嚿叉烧好过生你呀!
mui5 go3 jyut6 nei5 bei2 dak1 jat1 cin1 man1 gaa1 jung6 uk1 kei2, zan1 hai6 saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5 aa3!
You only give us $1000 for household expenses per month. It would've been better to have given birth to some BBQ pork.
-
Cantonese
生嚿叉烧好过生你
生嚿叉燒好過生你
saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5
-
an expression used as a curse to one's child, a way of scolding one's child as useless
-
Cantonese
每个月你俾得一千蚊家用屋企,真系生嚿叉烧好过生你呀!
每個月你俾得一千蚊家用屋企,真係生嚿叉燒好過生你呀!
mui5 go3 jyut6 nei5 bei2 dak1 jat1 cin1 man1 gaa1 jung6 uk1 kei2, zan1 hai6 saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5 aa3!
-
You only give us $1000 for household expenses per month. It would've been better to have given birth to some BBQ pork.