[--]

Jyutping dak6 ji3
Pinyin tè yì

Definitions (CC-CEDICT)
  1. specially
  2. intentionally
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 副詞
    專程​;​特地
    intentionally; deliberately; on purpose; specially
    • 我特意嚟揾你㗎。
      我特意嚟揾你㗎。
      I came over just to visit you.
Definitions (Wiktionary)
  1. adv
    specially; purposely
    (syn.) 拨工, 着意, 特事, 著意, 迭誠, 专诚, 特登, 巴意, 撥工, 特地, 罷是, 巴巴兒地, 特別, 單意, 迭诚, 特特裡, 罢是, 巴巴儿地, 特特里, 專誠, 特别, 单意
    • 這是我特意從法國給你們帶回來的一些資料,你們好好看看。
      这是我特意从法国给你们带回来的一些资料,你们好好看看。
      zhè shì wǒ tè yì cóng fǎ guó gěi nǐ men dài huí lái de yī xiē zī liào , nǐ men hǎo hǎo kàn kàn .
      These are some materials that I brought back for you from France. Please take a look.
  2. adv, Shanghai
    intentionally; deliberately; purposely
    (syn.) 特事, 迭為, 存心, 特登, 有意, 特為, 刻意, 特为, 專登, 罷是, 刁故意, 专登, 專門, 利边, 利邊, 罢是, 迭为, 有心, 刁工, 故意, 刁意故, 成心
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 六级词汇表 #793
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    会议将会在特意安排的礼堂里举行。
    會議將會在特意安排的禮堂裏舉行。
    huì yì jiāng huì zài tè yì ān pái de lǐ táng lǐ jǔ xíng 。
    • The conference will be held in a specially selected church.
  2. Mandarin
    为了赶上那趟火车,我特意起了个大早。
    為了趕上那趟火車,我特意起了個大早。
    wèi le gǎn shàng nà tàng huǒ chē , wǒ tè yì qǐ le gè dà zǎo 。
    • I got up early so as to be in time for the train.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    我特意嚟揾你㗎。
    我特意嚟揾你㗎。
    • I came over just to visit you.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    这是我特意为你生日而做的。
    這是我特意為你生日而做的。
    zhè shì wǒ tè yì wèi nǐ shēng rì ér zuò de .
    • I made this specially for your birthday.
  2. Mandarin
    这是我特意从法国给你们带回来的一些资料,你们好好看看。
    這是我特意從法國給你們帶回來的一些資料,你們好好看看。
    zhè shì wǒ tè yì cóng fǎ guó gěi nǐ men dài huí lái de yī xiē zī liào , nǐ men hǎo hǎo kàn kàn .
    • These are some materials that I brought back for you from France. Please take a look.
  3. Mandarin
    可以说那些上口字都是需要初学京剧的人特意学习、逐个加以记忆的字音,虽然多是原来就熟悉的字。所谓“上口”,反为“棘口”了。
    可以説那些上口字都是需要初學京劇的人特意學習、逐個加以記憶的字音,雖然多是原來就熟悉的字。所謂“上口”,反為“棘口”了。
    kě yǐ shuō nà xiē shàng kǒu zì dōu shì xū yào chū xué jīng jù de rén tè yì xué xí , zhú ge jiā yǐ jì yì de zì yīn , suī rán duō shì yuán lái jiù shú xī de zì . suǒ wèi “ shàng kǒu ” , fǎn wèi “ jí kǒu ” le .
    • We can say that those characters with traditional operatic pronunciations have pronunciations that have to be deliberately learned and memorized one by one by beginners in Peking opera even though most of them are originally familiar characters. The so-called "easy to read" characters have instead become "hard to read".