牛頭唔搭馬嘴 [-头--马-]
Jyutping
ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2
Pinyin
niú tóu wú dā mǎ zuǐ
-
語句
源自古語 風馬牛不相及,引申指兩者沒有共通語言或文化交集之處,各不相干,難以溝通。
two parties of conversation having different language and culture, and thus finding it difficult to communicate; literally: cow heads don't match with horse lips
-
請左個外傭返嚟,阿媽同佢牛頭唔搭馬嘴,好難溝通。
请左个外佣返嚟,阿妈同佢牛头唔搭马嘴,好难沟通。
ceng2 zo2 go3 ngoi6 jung4 faan1 lei4, aa3 maa1 tung4 keoi5 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2, hou2 naan4 kau1 tung1
We hired a foreign domestic helper. But mum has cultural difference with her, and thus can hardly communicate.
-
近義詞
九唔搭八、雞同鴨講
-
phrase, Cantonese, idiomatic
the answer is totally irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole; to be beside the point
(syn.) 六不答對, 驢脣不對馬嘴, 牛頭不對馬嘴, 驢頭不對馬嘴, 牛頭唔搭馬嘴, 話三唔話兩
-
不相干
-
兩碼事 – 两码事
-
答非所問 – 答非所问
-
風馬牛不相干 – 风马牛不相干
-
前言不搭後語 – 前言不搭后语
-
牛頭不對馬嘴 – 牛头不对马嘴
-
風馬牛不相及 – 风马牛不相及
-
驢脣不對馬嘴 – 驴唇不对马嘴
牛頭唔搭馬嘴 [-头--马-]
Jyutping
ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2
Pinyin
niú tóu m2 dā mǎ zuǐ
-
(Metaphor) in a situation when people are talking, someone speaks/replies with irrelevant speeches. It implies that someone speaks with nonsense.
-
Cantonese
请左个外佣返嚟,阿妈同佢牛头唔搭马嘴,好难沟通。
請左個外傭返嚟,阿媽同佢牛頭唔搭馬嘴,好難溝通。
ceng2 zo2 go3 ngoi6 jung4 faan1 lei4, aa3 maa1 tung4 keoi5 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2, hou2 naan4 kau1 tung1
-
We hired a foreign domestic helper. But mum has cultural difference with her, and thus can hardly communicate.