[-]

Jyutping wai4
Pinyin wèi

Definitions (Unihan)
  1. do, handle, govern, act
  2. be
  3. Cangjie Input
    BHNF

[]

Jyutping wai6
Pinyin wéi

Definitions (CC-CANTO)
  1. because of/for/on account of/on behalf of/by (in the passive voice)

爲 [为]

Jyutping
Pinyin wèi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. variant of 為|为[wei4]

[]

Jyutping wai4
Pinyin wéi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. variant of 為|为[wei2]
Definitions (CC-CANTO)
  1. to do/to be/to govern/to act as/be…by/used after an adjective to form an adverb/used after an adverb for emphasis/as (in the capacity of)/to take something as/to serve as/to behave as/to become
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    为什么骗人呢?
    爲什麽騙人呢?
    wèi shén me piàn rén ne ?
    • Why do you lie?
    • Why are you lying?
  2. Mandarin
    为了记住那件事,他把它写下来。
    爲了記住那件事,他把它寫下來。
    wèi le jì zhu nà jiàn shì , tā bǎ tā xiě xià lái 。
    • He penned it down so as to not forget it.
  3. Mandarin
    Tom很困因为昨天晚上没睡好。
    Tom很困因爲昨天晚上沒睡好。
    tom hěn kùn yīn wèi zuó tiān wǎn shang méi shuì hǎo 。
    • Tom is very sleepy, because he didn't sleep well last night.
  4. Mandarin
    她的爸爸不来因为太忙了。
    她的爸爸不來因爲太忙了。
    tā de bà ba bù lái yīn wèi tài máng le 。
    • Her dad won't come, he is very busy.
  5. Mandarin
    为什么你星期六来不了?
    爲什麽你星期六來不了?
    wèi shén me nǐ xīng qī liù lái bù le ?
    • Why couldn't you come on Saturday?
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    Susan为咗表示佢好嬲,特登打烂咗个碟。
    Susan爲咗表示佢好嬲,特登打爛咗個碟。
    S u s a n wai4 zo2 biu2 si6 keoi5 hou3 niu5 , dak6 dang1 daa2 laan6 zo2 go3 dip2 。
    • Susan broke the dish on purpose to show her anger.
  2. Cantonese
    我仲以为你会高兴添。
    我仲以爲你會高興添。
    ngo5 zung6 ji5 wai4 nei5 wui2 gou1 hing3 tim1 。
    • I thought you'd be pleased.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    铜也是一种可以考虑的材质(图86),比较容易取得,价格也比较便宜,加工比较容易,因为够软,而且铜虽然较软,可是在磨擦加热的时候会产生韧性,用铝做为材质,既轻又硬,然相对的就脆,当材质脆的时候,磨损就会变成粉末,会有很多屑,铜就不会。
    銅也是一種可以考慮的材質(圖86),比較容易取得,價格也比較便宜,加工比較容易,因為夠軟,而且銅雖然較軟,可是在磨擦加熱的時候會產生韌性,用鋁做爲材質,既輕又硬,然相對的就脆,當材質脆的時候,磨損就會變成粉末,會有很多屑,銅就不會。
    tóng yě shì yī zhǒng kě yǐ kǎo lǜ de cái zhì ( tú 8 6 ) , bǐ jiào róng yì qǔ dé , jià gé yě bǐ jiào pián yí , jiā gōng bǐ jiào róng yì , yīn wèi gòu ruǎn , ér qiě tóng suī rán jiào ruǎn , kě shì zài mó cā jiā rè de shí hòu huì chǎn shēng rèn xìng , yòng lǚ zuò wéi cái zhì , jì qīng yòu yìng , rán xiàng duì de jiù cuì , dāng cái zhì cuì de shí hòu , mó sǔn jiù huì biàn chéng fěn mò , huì yǒu hěn duō xiè , tóng jiù bù huì .
    • X
  2. Mandarin
    据说在1990年成立全苏东干族协会时,吉尔吉斯斯坦南方的奥什回回因为不会讲陕甘宁方言而嚎啕大哭,痛惜自己丢失了母语。
    據說在1990年成立全蘇東干族協會時,吉爾吉斯斯坦南方的奧什回回因爲不會講陝甘寧方言而嚎啕大哭,痛惜自己丟失了母語。
    jù shuō zài 1990 nián chéng lì quán sū dōng gān zú xié huì shí , jí ěr jí sī sī tǎn nán fāng de ào shén huí huí yīn wèi bù huì jiǎng shǎn gān níng fāng yán ér háo táo dà kū , tòng xī zì jǐ diū shī le mǔ yǔ .
    • It is said that during the 1990 formation of the All-Soviet Dungan Association, Hui of Osh in southern Kyrgyzstan cried most terribly, unable to speak their Shaan-Gan-Ning dialect, lamenting the loss of their native language.
  3. Cantonese
    呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:「陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!」 [Cantonese, trad.]呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:“陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!”
    呢個時候,只聽見窗外有個人高聲噉話:「陸老坑!你以爲一世匿埋喺呢度做教書生人哋就搵你唔到咩!乖乖地跟老爺上北京打官司法啦!」 [Cantonese, trad.]呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:“陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!”
    nei1 go3 si4 hau6, zi2 teng1 gin3 coeng1 ngoi6 jau5 go3 jan4 gou1 seng1 gam2 waa6: “Luk6 lou5 haang1! nei5 ji5 wai4 jat1 sai3 nei1 maai4 hai2 nei1 dou6 zou6 gaau3 syu1 seng1 jan4 dei6 zau6 wan2 nei5 m4 dou2 me1! gwaai1 gwaai1 dei2 gan1 lou5 je4 soeng6 bak1 ging1 daa2 gun1 si1 faat3 laa1!”
    • X
  4. Mandarin
    这是因为这个‘块’字在四川分类上是个例外。它把北平的去声字归入上声,所以改错了。
    這是因爲這個‘塊’字在四川分類上是個例外。它把北平的去聲字歸入上聲,所以改錯了。
    zhè shì yīn wèi zhè ge ‘ kuài ’ zì zài sì chuān fēn lèi shàng shì ge lì wài . tā bǎ běi píng de qù shēng zì guī rù shǎng shēng , suǒ yǐ gǎi cuò le .
    • This is because kuai 塊/块 (kuài) is an anomaly in terms of its Sichuan[ese] [tonal] category. He treated a Beijing tone 4 character as tone 3, and thus made an improper correction.
  5. Cantonese
    「因为喺古巴好似冇苦瓜卖噉呀,而家?」「湾城乜都冇。」 [Cantonese, trad.]“因为喺古巴好似冇苦瓜卖噉呀,而家?”“湾城乜都冇。”
    「因爲喺古巴好似冇苦瓜賣噉呀,而家?」「灣城乜都冇。」 [Cantonese, trad.]“因为喺古巴好似冇苦瓜卖噉呀,而家?”“湾城乜都冇。”
    “jan1 wai4 hai2 gu2 baa1 hou2 ci5 mou5 fu2 gwaa1 maai6 gam2 aa3, ji4 gaa1?” “waan1 sing4 mat1 dou1 mou5.”
    • "It seems like no one sells bittermelons in Cuba now, right?" "Havana has nothing."