爛泥扶唔上壁 [烂-----]
Jyutping
laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3
Pinyin
làn ní fú wú shàng bì
-
語句
就算有人幫都唔願意或者唔能夠自我改善;資質差或者態度差,人哋再幫都冇用
one is unwilling or unable to improve oneself even with help
-
幾好心機教你都係噉,爛泥扶唔上壁啊你!
几好心机教你都系噉,烂泥扶唔上壁啊你!
gei2 hou2 sam1 gei1 gaau3 nei5 dou1 hai6 gam2, laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3 aa3 nei5!
Even though no efforts are spared teaching you, you still have no change at all!
-
近義詞
朽木不可雕
-
參看
爛泥扶唔上柄
-
phrase, Cantonese, idiomatic
to be so incompetent that others' help is of no use; to be useless and incapable and cannot be nurtured; to be hopelessly inept
(syn.) 滥泥糊毋上壁, 濫泥糊毋上壁, 爛泥扶不上牆, 烂泥扶不上墙
-
癩狗扶不上牆 – 癞狗扶不上墙
-
不爭氣 – 不争气
-
沒出息 – 没出息
-
不成材
-
不成器
-
無用之材 – 无用之材
-
無可救藥 – 无可救药
爛泥扶唔上壁 [烂-----]
Jyutping
laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3
Pinyin
làn ní fú m2 shàng bì
-
(derogatory slang) (with figurative meaning) when someone is lacking in ability / motivation, he/she will not be successful no matter how others help them; you can't make a silk purse out of a sow's ear
-
Cantonese
几好心机教你都系噉,烂泥扶唔上壁啊你!
幾好心機教你都係噉,爛泥扶唔上壁啊你!
gei2 hou2 sam1 gei1 gaau3 nei5 dou1 hai6 gam2, laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3 aa3 nei5!
-
Even though no efforts are spared teaching you, you still have no change at all!