[-]

Jyutping dang1 san4
Pinyin dēng shén

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、俚語
    「​指路​明燈​」​嘅​反​諷​;​形容​一個​人​有​好​差​嘅​預​測​推算​能力​,​應​驗​嘅​事情​往往​係​預​測​嘅​相反​,​所以​俾人當​做​反​操作​指標​/​逆參​考點​。
    a sarcastic term of "beacon light": a person that is so bad at making predictions and thus that person becomes a counter reference; to offer predictions for something but the opposite ends up being true; literally: the god of light
    • 蕭生真係燈神嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
      萧生真系灯神嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
      siu1 saang1 zan1 hai6 dang1 san4 lai4 gaa3, sap6 nin4 lei4 mou5 jat1 ci3 gu2 zung3.
      Mr. Siu is such a master in wrongly predicting things that he has never been right in last 10 years.
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, Cantonese, Hong-Kong, neologism, sarcastic
    one who often makes incorrect predictions; jinx
    (syn.) 烏鴉嘴, 乌鸦嘴, 毒奶
  2. noun
    genie of a magic lamp
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    萧生真系灯神嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
    蕭生真係燈神嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
    siu1 saang1 zan1 hai6 dang1 san4 lai4 gaa3, sap6 nin4 lei4 mou5 jat1 ci3 gu2 zung3.
    • Mr. Siu is such a master in wrongly predicting things that he has never been right in last 10 years.
  2. Cantonese
    萧生真系灯神 嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
    蕭生真係燈神 嚟㗎,十年嚟冇一次估中。
    siu1 saang1 zan1 hai6 dang1 san4 lai4 gaa3, sap6 nin4 lei4 mou5 jat1 ci3 gu2 zung3.
    • Mr. Siu is such a master in wrongly predicting things that he hasn't been right in the past 10 years.