[]

Jyutping zuk6
Pinyin zhuó

Definitions (CC-CEDICT)
  1. turbid
  2. muddy
  3. impure
Definitions (CC-CANTO)
  1. (verb) 1. Choke; (adjective) Unclear
  2. turbid/muddy/impure/dirty/filthy/raucous/chaotic/confused/corrupted/to choke
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 形容詞
    形容​液體​唔​夠​透明​清澈​,​睇​落​有​雜質
    (of liquid) turbid; muddy
    • 污濁
      污浊
      wu1 zuk6
      (of water) dirty
    • 大雨之後池塘啲水好濁。
      大雨之后池塘啲水好浊。
      daai6 jyu5 zi1 hau6 ci4 tong4 di1 seoi2 hou2 zuk6.
      After the heavy rain, the water in the pond became quite turbid.
  2. 反義詞
Definitions (Wiktionary)
  1. character, of voice
    deep and thick
  2. character
    chaotic; disorderly
  3. character, of consonants
    voiced
  4. character, Cantonese
    to choke; to gag
    (syn.) 嗆, 呛
  5. character
    muddy; turbid; dirty; filthy
Definitions (Unihan)
  1. muddy, turbid, dirty, filthy
  2. Cangjie Input - Simplified
    ELMI
  3. Cangjie Input - Traditional
    EWLI
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 嗆 – 呛
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级汉字表 #1190
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    浑浊
    渾濁
    wan6 zuk6
    • muddy; turbid
  2. Cantonese
    市区啲空气好污浊,搞到我一出去就有打乞嚏。
    市區啲空氣好污濁,搞到我一出去就有打乞嚏。
    si5 keoi1 di1 hung1 hei3 hou2 wu1 zuk6, gaau2 dou3 ngo5 jat1 ceot1 heoi3 zau6 jau5 daa2 hat1 ci1
    • The air in the urban area is so polluted and stagnant, which makes me sneeze whenever I go out.
  3. Cantonese
    污浊
    污濁
    wu1 zuk6
    • (of water) dirty
  4. Cantonese
    大雨之后池塘啲水好浊。
    大雨之後池塘啲水好濁。
    daai6 jyu5 zi1 hau6 ci4 tong4 di1 seoi2 hou2 zuk6.
    • After the heavy rain, the water in the pond became quite turbid.
  5. Cantonese
    饮水太快好易浊亲。
    飲水太快好易濁親。
    jam2 seoi2 taai3 faai3 hou2 ji6 zuk6 can1.
    • Drinking too quickly may cause aspiration.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    从1647-1655年间台湾西部各村社的贌税占该年度公司贌税总收入的比例来看,有一个明显的变化:1647年诸罗山(嘉义)、台南一带比例占全台最高,1648年虎尾垅地区贌税暴增;1654-1655年虎尾垅与浊水溪北的贌税,远远超过诸罗山,而台南大员、高屏地区凤山八社的贌税则逐年递减。
    從1647-1655年間台灣西部各村社的贌税佔該年度公司贌税總收入的比例來看,有一個明顯的變化:1647年諸羅山(嘉義)、台南一帶比例佔全台最高,1648年虎尾壠地區贌税暴增;1654-1655年虎尾壠與濁水溪北的贌税,遠遠超過諸羅山,而台南大員、高屏地區鳳山八社的贌税則逐年遞減。
    cóng 1647 1655 nián jiān tái wān xī bù gè cūn shè de pú shuì zhàn gāi nián dù gōng sī pú shuì zǒng shōu rù de bǐ lì lái kàn , yǒu yī ge míng xiǎn de biàn huà : 1647 nián zhū luó shān ( jiā yì ) , tái nán yī dài bǐ lì zhàn quán tái zuì gāo , 1648 nián hǔ wěi lǒng dì qū pú shuì bào zēng ; 1654 1655 nián hǔ wěi lǒng yǔ zhuó shuǐ xī běi de pú shuì , yuǎn yuǎn chāo guò zhū luó shān , ér tái nán dà yuán , gāo píng dì qū fèng shān bā shè de pú shuì zé zhú nián dì jiǎn .
    • X
  2. Mandarin
    虽然次浊上声读阴平的字例,不限定客语才有,台山话和江西新淦话也有同样现象,但他们的字较少。
    雖然次濁上聲讀陰平的字例,不限定客語才有,台山話和江西新淦話也有同樣現象,但他們的字較少。
    suī rán cì zhuó shǎng shēng dú yīn píng de zì lì , bù xiàn dìng kè yǔ cái yǒu , tái shān huà hé jiāng xī xīn gàn huà yě yǒu tóng yàng xiàn xiàng , dàn tā men de zì jiào shào .
    • X
  3. Mandarin
    然而我们是在革命战争中,革命战争是一种抗毒素,它不但将排除敌人的毒焰,也将清洗自己的污浊。
    然而我們是在革命戰爭中,革命戰爭是一種抗毒素,它不但將排除敵人的毒焰,也將清洗自己的污濁。
    Ránér wǒ men shì zài gé mìng zhàn zhēng zhōng , gé mìng zhàn zhēng shì yī zhǒng kàng dú sù , tā bù dàn jiāng pái chú dí rén de dú yàn , yě jiāng qīng xǐ zì jǐ de wū zhuó .
    • But we are in the midst of a revolutionary war, and revolutionary war is an antitoxin which not only eliminates the enemy's poison but also purges us of our own filth.
  4. Mandarin
    他表示,对泼向新疆的污泥浊水、指向新疆的唇枪舌剑,我们将旗帜鲜明、坚定坚决地怼回去,决不失语,决不失声,也决不让步!
    他表示,對潑向新疆的污泥濁水、指向新疆的唇槍舌劍,我們將旗幟鮮明、堅定堅決地懟回去,決不失語,決不失聲,也決不讓步!
    tā biǎo shì , duì pō xiàng xīn jiāng de wū ní zhuó shuǐ , zhǐ xiàng xīn jiāng de chún qiāng shé jiàn , wǒ men jiāng qí zhì xiān míng , jiān dìng jiān jué de duǐ huí qù , jué bù shī yǔ , jué bù shī shēng , yě jué bù ràng bù !
    • He stated that we must clearly and firmly reprimand any acts of pouring filth and mire and directing harsh criticism to Xinjiang. We shall not be silent, nor ignore, nor give in!
  5. Mandarin
    中国人民将会看见,中国的命运一经操在人民自己的手里,中国就将如太阳升起在东方那样,以自己的辉煌的光焰普照大地,迅速地荡涤反动政府留下来的污泥浊水,治好战争的创伤,建设起一个崭新的强盛的名副其实的人民共和国。
    中國人民將會看見,中國的命運一經操在人民自己的手裏,中國就將如太陽昇起在東方那樣,以自己的輝煌的光焰普照大地,迅速地盪滌反動政府留下來的污泥濁水,治好戰爭的創傷,建設起一個嶄新的強盛的名副其實的人民共和國。
    zhōng guó rén mín jiāng huì kàn jiàn , zhōng guó de mìng yùn yī jīng cāo zài rén mín zì jǐ de shǒu lǐ , zhōng guó jiù jiāng rú tài yáng shēng qǐ zài dōng fāng nà yàng , yǐ zì jǐ de huī huáng de guāng yàn pǔ zhào dà dì , xùn sù de dàng dí fǎn dòng zhèng fǔ liú xià lái de wū ní zhuó shuǐ , zhì hǎo zhàn zhēng de chuāng shāng , jiàn shè qǐ yī gè zhǎn xīn de qiáng shèng de míng fù qí shí de rén mín gòng hé guó .
    • The Chinese people will see that, once China's destiny is in the hands of the people, China, like the sun rising in the east, will illuminate every corner of the land with a brilliant flame, swiftly clean up the mire left by the reactionary government, heal the wounds of war and build a new, powerful and prosperous people's republic worthy of the name.