[--]

Jyutping ciu4 zau1
Pinyin cháo zhōu

Definitions (CC-CEDICT)
  1. Chaozhou or Teochew prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guang3 dong1 Sheng3], with famous cuisine
  2. Chaochou town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan
  3. Chaozhou, variant of Minnan dialect 閩南語|闽南语[Min3 nan2 yu3] spoken in east Guangdong
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、專名
    城市​名​,​位​於​中國​廣東省​東部​,​廣義亦​都​可以​指成個​潮汕​地區​,​大部份​居民​講​潮州​話
    Chaozhou; Teochew; Chiu Chow
    • 潮州話
      潮州话
      ciu4 zau1 waa2
      Teochew language
    • 潮州粥
      潮州粥
      ciu4 zau1 zuk1
      Teochew-style Congee
    • 潮州人
      潮州人
      ciu4 zau1 jan4
      a native of Teochew, or a person whose ancestral clan is from Teochew
    • 潮州音樂
      潮州音乐
      ciu4 zau1 jam1 ngok6
      literally, Teochew music
    • 潮州嘅市花係玉蘭。
      潮州嘅市花系玉兰。
      ciu4 zau1 ge3 si5 faa1 hai6 juk6 laan4.
      Teochew's floral emblem is magnolia.
Definitions (Wiktionary)
  1. name
    Chaozhou (a prefecture-level city in Guangdong, China)
  2. name
    Chaozhou (a township in Pingtung, Taiwan)
  3. name
    (historical) Chaozhou (a former imperial-era commandery of Guangdong, China)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我是潮州人。
    我是潮州人。
    wǒ shì cháo zhōu rén 。
    • I am Teochew.
    • I am a Teochew.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    我系潮州人。
    我係潮州人。
    ngo5 hai6 ciu4 zau1 jan4 。
    • I am Teochew.
    • I am a Teochew.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    潮州冷
    潮州冷
    ciu4 zau1 laang1
    • a Chiu Chow person
  2. Cantonese
    潮州话
    潮州話
    ciu4 zau1 waa2
    • Teochew language
  3. Cantonese
    潮州粥
    潮州粥
    ciu4 zau1 zuk1
    • Teochew-style Congee
  4. Cantonese
    潮州人
    潮州人
    ciu4 zau1 jan4
    • a native of Teochew, or a person whose ancestral clan is from Teochew
  5. Cantonese
    潮州音乐
    潮州音樂
    ciu4 zau1 jam1 ngok6
    • literally, Teochew music
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    例如直落亚逸和厦门街是福建人的集居地,潮州人则在新加坡河畔安身,广东人住在牛车水,客家人住在海山街(Upper Cross Street)。
    例如直落亞逸和廈門街是福建人的集居地,潮州人則在新加坡河畔安身,廣東人住在牛車水,客家人住在海山街(Upper Cross Street)。
    lì rú zhí luò yà yì hé xià mén jiē shì fú jiàn rén de jí jū dì , cháo zhōu rén zé zài xīn jiā pō hé pàn ān shēn , guǎng dōng rén zhù zài niú chē shuǐ , kè jiā rén zhù zài hǎi shān jiē ( Upper Cross Street ) .
    • For example, Telok Ayer and Amoy Street are where the Hokkien congregate; the Teochew have settled by the Singapore River; the Cantonese live in Chinatown; the Hakka live on Upper Cross Street.
  2. Mandarin
    潮州话是泰国华社的强势汉语方言,泰国华人,特别是中老年华人,无论祖籍是否为广东潮汕地区,通常都会说潮州话,有的甚至不会说自己祖籍地的方言,只说潮州话。
    潮州話是泰國華社的強勢漢語方言,泰國華人,特別是中老年華人,無論祖籍是否為廣東潮汕地區,通常都會説潮州話,有的甚至不會説自己祖籍地的方言,只説潮州話。
    cháo zhōu huà shì tài guó huá shè de qiáng shì hàn yǔ fāng yán , tài guó huá rén , tè bié shì zhōng lǎo nián huá rén , wú lùn zǔ jí shì fǒu wéi guǎng dōng cháo shàn dì qū , tōng cháng dōu huì shuō cháo zhōu huà , yǒu de shèn zhì bù huì shuō zì jǐ zǔ jí dì de fāng yán , zhǐ shuō cháo zhōu huà .
    • Teochew is the dominant Chinese dialect within the Chinese community of Thailand. Thai Chinese, especially the middle-aged and elderly, are often able to speak Teochew regardless of whether their ancestral hometowns are located in the Chaoshan region of Guangdong or not. Some are even unable to speak the dialects of their ancestral hometowns, speaking only Teochew.
  3. Mandarin
    借此丁酉年新春莅临之际,雪隆潮州会馆全体同仁谨此恭祝各界春节快乐,新正如意!
    藉此丁酉年新春蒞臨之際,雪隆潮州會館全體同仁謹此恭祝各界春節快樂,新正如意!
    jiè cǐ dīng yǒu nián xīn chūn lì lín zhī jì , xuě lóng cháo zhōu huì guǎn quán tǐ tóng rén jǐn cǐ gōng zhù gè jiè chūn jié kuài lè , xīn zhēng rú yì !
    • As the new year of the Fire Rooster arrives, the Selangor and Kuala Lumpur Teochew Association sincerely wishes everyone a Happy Chinese New Year!
  4. Cantonese
    潮州嘅绿豆爽同埋广东人嘅绿豆沙有咩分别呢? [Cantonese, trad.]潮州嘅绿豆爽同埋广东人嘅绿豆沙有咩分别呢?
    潮州嘅綠豆爽同埋廣東人嘅綠豆沙有咩分別呢? [Cantonese, trad.]潮州嘅绿豆爽同埋广东人嘅绿豆沙有咩分别呢?
    ciu4 zau1 ge3 luk6 dau6 song2 tung4 maai4 gwong2 dung1 jan4 ge3 luk6 dau2 saa1 jau5 me1 fan1 bit6 ne1?
    • X
  5. Mandarin
    冠陇亲情——柚来(又来)。潮语:亲情就是亲戚。冠陇,是潮州澄海县的一个乡村,大概以前是出产柚的缘故,所以冠陇人到他乡的亲戚家,多数带柚做手信,冠陇亲戚和柚自然而然的连结在一起,冠陇亲戚一来到,柚也就来了。「柚来」和「又来」同音,凡一个人去了又来,人们便会说出这一句来开玩笑。
    冠隴親情——柚來(又來)。潮語:親情就是親戚。冠隴,是潮州澄海縣的一個鄉村,大概以前是出產柚的緣故,所以冠隴人到他鄉的親戚家,多數帶柚做手信,冠隴親戚和柚自然而然的連結在一起,冠隴親戚一來到,柚也就來了。「柚來」和「又來」同音,凡一個人去了又來,人們便會說出這一句來開玩笑。
    guàn lǒng qīn qíng — yòu lái ( yòu lái ) . cháo yǔ : qīn qíng jiù shì qīn qī . guàn lǒng , shì cháo zhōu chéng hǎi xiàn de yī ge xiāng cūn , dà gài yǐ qián shì chū chǎn yòu de yuán gù , suǒ yǐ guàn lǒng rén dào tā xiāng de qīn qī jiā , duō shù dài yòu zuò shǒu xìn , guàn lǒng qīn qī hé yòu zìránérrán de lián jié zài yī qǐ , guàn lǒng qīn qī yī lái dào , yòu yě jiù lái le . “ yòu lái ” hé “ yòu lái ” tóng yīn , fán yī ge rén qù le yòu lái , rén men biàn huì shuō chū zhè yī jù lái kāi wán xiào .
    • X