你醒来的时候,发现自己躺在一个洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有从上面透下来的一点光。你隐约能看见有几个通往外面的洞。现在该怎么做呢?
你醒來的時候,發現自己躺在一個洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有從上面透下來的一點光。你隱約能看見有幾個通往外面的洞。現在該怎麼做呢?
nǐ xǐng lái de shí hou , fā xiàn zì jǐ tǎng zài yí gè dòng xué de shí dì shang 。 sì zhōu yī piàn qī hēi , zhǐ yǒu cóng shàng miàn tòu xià lai de yī diǎn guāng 。 nǐ yǐn yuē néng kàn jiàn yǒu jǐ ge tōng wǎng wài miàn de dòng 。 xiàn zài gāi zěn me zuò ne ?
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now?
沙番很聪明,因为它们个儿小,知道自己软弱,懂得明哲保身,在干河谷的岩石中建立安全的栖所,以岩石洞穴作为保护自己的避难所(诗一〇四18)。今日我们也应效法沙番,亲近神以神为避难所(诗四六1,六一1-3)。
沙番很聰明,因為它們個兒小,知道自己軟弱,懂得明哲保身,在幹河谷的岩石中建立安全的棲所,以岩石洞穴作為保護自己的避難所(詩一〇四18)。今日我們也應效法沙番,親近神以神為避難所(詩四六1,六一1-3)。
shā fān hěn cōng míng , yīn wèi tā men gè r5 xiǎo , zhī dào zì jǐ ruǎn ruò , dǒng dé míng zhé bǎo shēn , zài gān hé gǔ de yán shí zhōng jiàn lì ān quán de qī suǒ , yǐ yán shí dòng xué zuò wèi bǎo hù zì jǐ de bì nán suǒ ( shī yī - líng - sì 18 ) . jīn rì wǒ men yě yīng xiào fǎ shā fān , qīn jìn shén yǐ shén wèi bì nán suǒ ( shī sì - liù 1 , liù - yī 13 ) .
Hyraxes are quite clever. Because they are small, they know their own weakness and know how to protect themselves. They build safe homes in the rocks of dried river valleys and use rocky caves as their refuge to protect themselves (Ps. 104:18). Today, we should also be like the hyraxes, being close to God and making God our refuge (Ps. 46:1, 61:1-3).