[--]

Jyutping ho4 seoi2
Pinyin hé shuǐ

Definitions (CC-CEDICT)
  1. river water
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    river water
    (syn.) 河坝水, 河壩水
  2. name, archaic
    Yellow River
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    这条河水流湍急。
    這條河水流湍急。
    zhè tiáo hé shuǐ liú tuān jí 。
    • The current of this river is rapid.
    • This river flows rapidly.
    • This river flows quickly.
  2. Mandarin
    大雨使河水泛滥。
    大雨使河水氾濫。
    dà yǔ shǐ hé shuǐ fàn làn 。
    • The rivers were flooded by the heavy rain.
  3. Mandarin
    湖水和河水通常是温和的。
    湖水和河水通常是温和的。
    hú shuǐ hé hé shuǐ tōng cháng shì wēn hé de 。
    • The water in lakes and rivers is usually fresh.
  4. Mandarin
    台风造成了河水泛滥。
    颱風造成了河水氾濫。
    tái fēng zào chéng le hé shuǐ fàn làn 。
    • The typhoon caused the river to flood.
  5. Mandarin
    河水不好。
    河水不好。
    hé shuǐ bù hǎo 。
    • The river water is not good.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    河水嘅深度
    河水嘅深度
    ho4 seoi2 ge3 sam1 dou6
    • depth of the river
  2. Cantonese
    你同我从此以后各行各路,河水不犯井水,你唔好再干预我嘅生活,我亦都唔会再干预你做嘅所有嘢。
    你同我從此以後各行各路,河水不犯井水,你唔好再干預我嘅生活,我亦都唔會再干預你做嘅所有嘢。
    nei5 tung4 ngo5 cung4 ci2 ji5 hau6 gok3 haang4 gok3 lou6, ho4 seoi2 bat1 faan6 zeng2 seoi2, nei5 m4 hou2 zoi3 gon1 jyu6 ngo5 ge3 sang1 wut6, ngo5 jik6 dou1 m4 wui5 zoi3 gon1 jyu6 nei5 zou6 ge3 so2 jau5 je5.
    • From now on, let's live our own lives, please don't invade into my life, and I would not care about your life anymore.
  3. Cantonese
    河水不犯井水
    河水不犯井水
    ho4 seoi2 bat1 faan6 zeng2 seoi2
    • to not bother about other's business; one should only care about his own business
  4. Cantonese
    河水 暴涨 。
    河水 暴漲 。
    ho4 seoi2 bou6 zoeng3.
    • The level of river water rose suddenly and sharply.
  5. Cantonese
    河水泛滥
    河水泛濫
    ho4 seoi2 faan3 laam6
    • river overflow
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  2. Mandarin
    河水攸攸
    河水攸攸
    hé shuǐ yōu yōu
    • the stream ebbs and flows