[--]

Jyutping seoi2 dou6
Pinyin shuǐ dào

Definitions (CC-CEDICT)
  1. watercourse (river, canal, drain etc)
  2. water route
  3. lane (in a swimming pool)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    可以​用​嚟​俾​水上​交通工具​通​過​嘅​通道
    waterway
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    lane in swimming pool
  2. noun, Hakka, Taiwanese-Hokkien
    water supply
  3. noun
    water course; waterway
    (syn.) 航道, 水路
    • 把某物傾倒在水道中
      把某物倾倒在水道中
      bǎ mǒu wù qīng dào zài shuǐ dào zhōng
      to dump sth in the waterway
  4. noun
    canal; ditch
    (syn.) 渠道, 孔
  5. noun, literary
    urethra
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    水道如树枝般越过了平原。
    水道如樹枝般越過了平原。
    shuǐ dào rú shù zhī bān yuè guò le píng yuán 。
    • The waterways branch out across the plain.
  2. Mandarin
    孔子说:"像夏禹的为人,我找不到可以指责的漏洞。自己吃著菲薄的饮食,而却用丰厚祭品祭拜祖先与神明;自己平时穿粗劣的衣裳,而在祭祀时穿戴华服礼帽;自己住小房子,却尽力开通水道沟渠。像夏禹这样的人,我实在找不到可以指责的漏洞了。"
    孔子說:"像夏禹的為人,我找不到可以指責的漏洞。自己吃著菲薄的飲食,而卻用豐厚祭品祭拜祖先與神明;自己平時穿粗劣的衣裳,而在祭祀時穿戴華服禮帽;自己住小房子,卻盡力開通水道溝渠。像夏禹這樣的人,我實在找不到可以指責的漏洞了。"
    kǒng zǐ shuō :" xiàng xià yǔ de wéi rén , wǒ zhǎo bu dào kě yǐ zhǐ zé de lòu dòng 。 zì jǐ chī zhù fěi bó de yǐn shí , ér què yòng fēng hòu jì pǐn jì bài zǔ xiān yǔ shén míng ; zì jǐ píng shí chuān cū liè de yī shang , ér zài jì sì shí chuān dài huá fú lǐ mào ; zì jǐ zhù xiǎo fáng zi , què jìn lì kāi tōng shuǐ dào gōu qú 。 xiàng xià yǔ zhè yàng de rén , wǒ shí zài zhǎo bu dào kě yǐ zhǐ zé de lòu dòng le 。"
    • Confucius said: " Yu the Great's conduct, I could not point out any flaws. He consumes meager amount of food, while offering boastful riches to the Gods and ancestors; He always don the crudest attire, but wears lavish garments when worshipping; He resides in a small house, yet forges water ways and ditches with all his might. Figures like Yu the Great, I honestly cannot point out any reprehensible flaws."
  3. Mandarin
    下水道堵了。
    下水道堵了。
    xià shuǐ dào dǔ le 。
    • The drains are blocked up.
    • The sewage pipe is obstructed.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    把某物倾倒在水道中
    把某物傾倒在水道中
    bǎ mǒu wù qīng dào zài shuǐ dào zhōng
    • to dump sth in the waterway
  2. Mandarin
    头笔一巷位于城乡接合部,分属头笔社区和胜利社区管理,巷内60多家住户的下水道连接在居民辛保华的门前
    頭筆一巷位於城鄉接合部,分屬頭筆社區和勝利社區管理,巷內60多家住户的下水道連接在居民辛保華的門前
    tóu bǐ yī xiàng wèi yú chéng xiāng jiē hé bù , fēn shǔ tóu bǐ shè qū hé shèng lì shè qū guǎn lǐ , xiàng nèi 60 duō jiā zhù hù de xià shuǐ dào lián jiē zài jū mín xīn bǎo huá de mén qián
    • X
  3. Mandarin
    如在采矿牌照或采矿租契所涵盖的地区内可到达天然水道,则该牌照或租契的持有人可在该地区内将尾矿弃置在该水道,但以每公升不超过10克为限……
    如在採礦牌照或採礦租契所涵蓋的地區內可到達天然水道,則該牌照或租契的持有人可在該地區內將尾礦棄置在該水道,但以每公升不超過10克為限……
    rú zài cǎi kuàng pái zhào huò cǎi kuàng zū qì suǒ hán gài de dì qū nèi kě dào dá tiān rán shuǐ dào , zé gāi pái zhào huò zū qì de chí yǒu rén kě zài gāi dì qū nèi jiāng wěi kuàng qì zhì zài gāi shuǐ dào , dàn yǐ měi gōng shēng bù chāo guò 10 kè wèi xiàn . . . . . .
    • The holder of a mining licence or a mining lease, if the area covered by his licence or lease gives access to a natural watercourse, may, within such area, deposit in the watercourse tailings not in excess of 10 grams per litre[…]