lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom)
fig. to punish an individual as an example to others
pour encourager les autres
Definitions (粵典–words.hk)
語句
懲罰一個人嚟警告其他人。 Literally "to slaughter the chicken to warn the monkey", figuratively "to make an example of somebody", "to punish one person in order to ensure the obedience of others".
阿松同佢班豬朋狗友 成日偷嘢食,今次要重罰阿松嚟殺雞儆猴至得!
阿松同佢班猪朋狗友 成日偷嘢食,今次要重罚阿松嚟杀鸡儆猴至得!
aa3 cung4 tung4 keoi5 baan1 zu1 pang4 gau2 jau5 seng4 jat6 tau1 je5 sik6, gam1 ci3 jiu3 cung5 faat6 aa3 cung4 lai4 saat3 gai1 ging2 hau4 zi3 dak1! A-chung and his cronies are always stealing food. This time I'm going to punish A-chung severely and make an example of him!
Definitions (Wiktionary)
phrase, figuratively, idiomatic
to make a public demonstration of punishing a wrongdoer in order to deter innocents who might mimic the example of the wrongdoer (syn.) 斬狗教猴, 殺雞給猴看, 打兒騾子馬驚, 殺狗教猴, 㓾狗教猴, 刣雞教猴, 刣狗猻乞猿望, 殺雞嚇猴, 打狗教猴, 殺一儆百, 殺雞駭猴, 殺雞教猴, 殺雞儆猴