[-]

Jyutping hit3
Pinyin xiē

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to rest
  2. to take a break
  3. to stop
  4. to halt
  5. (dialect) to sleep
  6. a moment
  7. a short while
Definitions (CC-CANTO)
  1. knock off/go to bed; sleep
  2. to rest/to suspend/a little while/to sleep/to nap
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    暫停​活動​,​休息
    to stop; to rest
    • 唔好行咁快啦,歇一歇得唔得啊?
      唔好行咁快啦,歇一歇得唔得啊?
      m4 hou2 haang4 gam3 faai3 laa1, hit3 jat1 hit3 dak1 m4 dak1 aa3?
      Don't walk so fast. Can I have a rest?
    • 食完晏晝飯最好飲杯茶歇一歇。
      食完晏昼饭最好饮杯茶歇一歇。
      sik6 jyun4 aan3 zau3 faan6 zeoi3 hou2 jam2 bui1 caa4 hit3 jat1 hit3.
      It would be the best to have a cup of tea for pleasure after lunch.
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    a short moment
  2. character
    to decline; to decay; to fade
  3. character, Teochew
    to stop
  4. character, Shanghainese-Wu, dated
    Used to indicate that a verb has been experienced by the speaker.
  5. character, dialectal
    to sleep
  6. character
    to take a break; to stop; to cease
  7. character
    to dissipate; to diffuse
  8. character
    to rest; to relax
    (syn.) 安息, 歇睏, 放尞, 喘氣, 停歇, 敨, 歇息, 休憩, 停困, 歇困, 休息, 停睏, 憩息, 喘气
Definitions (Unihan)
  1. rest, stop, lodge
  2. Cangjie Input
    AVNO
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 五级词汇表 #841
  2. HSK3 五级汉字表 #249
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。
    如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這裏,美國下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。
    rú guǒ méi yǒu wǒ guò qù 16 nián zuì hǎo de péng you 、 wǒ men jiā tíng de zhōng jiān 、 wǒ shēng mìng zhòng dì zhì ài , wǒ jīn tiān wǎn shang bù kě néng zhàn zài zhè lǐ , měi guó xià yī wèi dì yī fū rén mǐ xiē ěr - ào bā mǎ 。
    • And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
  2. Mandarin
    “迈克尔”是一个男名,但是“米歇尔”是一个女名。
    “邁克爾”是一個男名,但是“米歇爾”是一個女名。
    “ mài kè ěr ” shì yí gè nán míng , dàn shì “ mǐ xiē ěr ” shì yí gè nǚ míng 。
    • "Michael" is a man's name, but "Michelle" is a woman's name.
  3. Mandarin
    因为天气很热,所以我就走到阴凉的地方歇了一会儿。
    因為天氣很熱,所以我就走到陰涼的地方歇了一會兒。
    yīn wèi tiān qì hěn rè , suǒ yǐ wǒ jiù zǒu dào yīn liáng de dì fāng xiē le yī huì er 。
    • It was so hot that I got into the shade and took a rest.
  4. Mandarin
    我想让你歇歇。
    我想讓你歇歇。
    wǒ xiǎng ràng nǐ xiē xiē 。
    • I want you to take a break.
  5. Mandarin
    你看起来累了。你该歇息一会儿了。
    你看起來累了。你該歇息一會兒了。
    nǐ kàn qǐ lai lèi le 。 nǐ gāi xiē xi yī huì er le 。
    • You look tired. You should rest a little.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢唔识控制情绪,一唔开心就歇斯底里噉大叫。
    佢唔識控制情緒,一唔開心就歇斯底里噉大叫。
    keoi5 m4 sik1 hung3 zai3 cing4 seoi5, jat1 m4 hoi1 sam1 zau6 hit3 si1 dai2 lei5 gam2 daai6 giu3.
    • He can't control his own emotions and screams hysterically whenever he is unhappy.
  2. Cantonese
    我哋行咗咁耐,不如去前面个凉亭歇脚啦!
    我哋行咗咁耐,不如去前面個涼亭歇腳啦!
    ngo5 dei6 haang4 zo2 gam3 noi6, bat1 jyu4 heoi3 cin4 min6 go3 loeng4 ting2 hit3 goek3 laa1!
    • We've been walking for quite long. Let's stop by the pavilion and take a rest.
  3. Cantonese
    我哋都行咗成三个钟,停低歇歇脚先啦。
    我哋都行咗成三個鐘,停低歇歇腳先啦。
    ngo5 dei6 dou1 haang4 zo2 seng4 saam1 go3 zung1, ting4 dai1 hit3 hit3 goek3 sin1 laa1.
    • We have been walking for three hours, how say we stop for a break.
  4. Cantonese
    赶咗咁多路,今晚喺呢间酒店歇息啦。
    趕咗咁多路,今晚喺呢間酒店歇息啦。
    gon2 zo2 gam3 do1 lou6, gam1 maan1 hai2 ni1 gaan1 zau2 dim3 hit3 sik1 laa1
    • We have covered many miles today. Let's get some rest in this hotel tonight.
  5. Cantonese
    间歇性失聪
    間歇性失聰
    gaan3 kit3 sing3 sat1 cung1
    • intermittent deafness
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
    他使我躺卧在青草地上,領我在可安歇的水邊。
    tā shǐ wǒ tǎng wò zài qīng cǎo dì shang , lǐng wǒ zài kě ān xiē de shuǐ biān .
    • He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  2. Mandarin
    毛主席的那个经典歇后语“和尚打伞,无法无天”
    毛主席的那個經典歇後語“和尚打傘,無法無天”
    máo zhǔ xí de nà ge jīng diǎn xiē hòu yǔ “ hé shàng dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān ”
    • that classic double pun used by Chairman Mao, "A bald monk holding up an umbrella, no (respect for) law and order." (法 (fǎ, “law”) and 髮/发 (fà, “hair”) are homophones in Chinese; 天 (tiān) literally means sky, but it is also short for 天理 (tiānlǐ, “heavenly justice”).)
  3. Mandarin
    正饮间,见一大汉,推著一辆车子,到店门首歇了;入店坐下,便唤酒保「快斟酒来吃,我待赶入城去投军」。玄德看其人,身长九尺,髯长二尺;面如重枣,唇若涂脂;丹凤眼,卧蚕眉;相貌堂堂,威风凛凛。
    正飲間,見一大漢,推著一輛車子,到店門首歇了;入店坐下,便喚酒保「快斟酒來吃,我待趕入城去投軍」。玄德看其人,身長九尺,髯長二尺;面如重棗,脣若塗脂;丹鳳眼,臥蠶眉;相貌堂堂,威風凜凜。
    zhèng yǐn jiān , jiàn yī dà hàn , tuī zhù yī liàng chē zǐ , dào diàn mén shǒu xiē le ; rù diàn zuò xià , biàn huàn jiǔ bǎo “ kuài zhēn jiǔ lái chī , wǒ dài gǎn rù chéng qù tóu jūn ” . xuán dé kàn qí rén , shēn cháng jiǔ chǐ , rán cháng èr chǐ ; miàn rú zhòng zǎo , chún ruò tú zhī ; dān fèng yǎn , wò cán méi ; xiàng mào táng táng , wēi fēng lǐn lǐn .
    • As they were drinking, a huge, tall fellow appeared pushing a hand-cart along the road. At the threshold he halted and entered the inn to rest awhile and he called for wine. "And be quick!" added he. "For I am in haste to get into the town and offer myself for the army." Liu Bei looked over the newcomer, item by item, and he noted the man had a huge frame, a long beard, a vivid face like an apple, and deep red lips. He had eyes like a phoenixs and fine bushy eyebrows like silkworms. His whole appearance was dignified and awe-inspiring.
  4. Mandarin
    歇斯底里的笑
    歇斯底里的笑
    xiē sī dǐ lǐ de xiào
    • hysterical laugh
  5. Mandarin
    歇斯底里地笑
    歇斯底里地笑
    xiē sī dǐ lǐ de xiào
    • to laugh hysterically