[]

Jyutping hei3
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to abandon
  2. to relinquish
  3. to discard
  4. to throw away
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    放棄​,​唔​再​繼續​跟
    to give up, to abandon
    • 棄咗
      弃咗
      has given up (to watch a certain anime or to follow a certain band)
    • 棄單
      弃单
      to abandon an order
    • 課埋金都係抽唔到,嬲得滯棄game算。
      课埋金都系抽唔到,嬲得滞弃game算。
      Even after buying loot boxes, I couldn't get the item I want. I might as well give up the game.
  2. 語素
    唔​要​某樣​嘢
    to throw away; to abandon
    • 棄置
      弃置
      hei3 zi3
      to discard
    • 放棄
      放弃
      fong3 hei3
      to give up
    • 棄嬰
      弃婴
      hei3 jing1
      to abandon a baby
    • 棄權
      弃权
      hei3 kyun4
      abstain
    • 人棄我取
      人弃我取
      jan4 hei3 ngo5 ceoi2
      to take whatever others don't want
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    a surname
  2. character
    to abandon; to discard; to reject
Definitions (Unihan)
  1. reject, abandon, discard
  2. Cangjie Input - Simplified
    YIT
  3. Cangjie Input - Traditional
    YITD
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 五级汉字表 #173
  2. HSK3 高等手写字表 #284
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    也许我会马上放弃然后去打盹。
    也許我會馬上放棄然後去打盹。
    yě xǔ wǒ huì mǎ shàng fàng qì rán hòu qù dǎ dǔn 。
    • I may give up soon and just nap instead.
    • Maybe I'll just give up soon and take a nap instead.
    • I may give up soon and just take a nap.
    • I might give up soon and have a kip instead.
  2. Mandarin
    日本人放弃了战争。
    日本人放棄了戰爭。
    rì běn rén fàng qì le zhàn zhēng 。
    • The Japanese people have renounced war.
  3. Mandarin
    是你该放弃你幼稚手段的时候了。
    是你該放棄你幼稚手段的時候了。
    shì nǐ gāi fàng qì nǐ yòu zhì shǒu duàn de shí hou le 。
    • It is time you left off your childish ways.
  4. Mandarin
    公司放弃了那个项目。
    公司放棄了那個項目。
    gōng sī fàng qì le nà ge xiàng mù 。
    • The company abandoned that project.
  5. Mandarin
    我说服他放弃了这个主意。
    我説服他放棄了這個主意。
    wǒ shuō fú tā fàng qì le zhè ge zhǔ yi 。
    • I persuaded him to give up the idea.
    • I talked him out of the idea.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    弃船呀!
    棄船呀!
    hei3 syun4 aa3 !
    • Abandon ship!
  2. Cantonese
    作出选择,就一定要作出牺牲,啫系放弃一样嘢,去获得第二样嘢。
    作出選擇,就一定要作出犧牲,啫係放棄一樣嘢,去獲得第二樣嘢。
    zok3 ceot1 syun2 zaak6 , zau6 jat1 ding6 jiu3 zok3 ceot1 hei1 sang1 , ze1 hai6 fong3 hei3 jat1 joeng6 je5 , heoi3 wok6 dak1 dai6 ji6 joeng6 je5 。
    • Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
  3. Cantonese
    我唔可以放弃㗎。
    我唔可以放棄㗎。
    ngo5 m4 ho2 ji5 fong3 hei3 gaa3 。
    • I can't give up.
  4. Cantonese
    Tom冇放弃。
    Tom冇放棄。
    T o m mou5 fong3 hei3 。
    • Tom didn't give up.
  5. Cantonese
    佢哋冇放弃喇。
    佢哋冇放棄喇。
    keoi5 dei2 mou5 fong3 hei3 laa3 。
    • They haven't given up at all.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢战败之后冇放弃到,继续努力训练。
    佢戰敗之後冇放棄到,繼續努力訓練。
    keoi5 zin3 baai6 zi1 hau6 mou5 fong3 hei3 dou3, gai3 zuk6 nou5 lik6 fan3 lin6.
    • He didn't give up after losing the game. Instead, he continued his training.
  2. Cantonese
    每个挑战都系一个机会,唔好放弃。
    每個挑戰都係一個機會,唔好放棄。
    • X
  3. Cantonese
    以佢刚强嘅性格,佢一定唔会放弃。
    以佢剛強嘅性格,佢一定唔會放棄。
    ji5 keoi5 gong1 koeng4 ge3 sing3 gaak3, keoi5 jat1 ding6 m4 wui5 fong3 hei3.
    • With his unyielding character, he will definitely not give up.
  4. Cantonese
    被遗弃或者严重受伤嘅动物,好大机会俾人人道毁灭。
    被遺棄或者嚴重受傷嘅動物,好大機會俾人人道毀滅。
    bei6 wai4 hei3 waak6 ze2 jim4 zung6 sau6 soeng1 ge3 dung6 mat6, hou2 daai6 gei1 wui5 bei2 jan4 jan4 dou6 wai2 mit6
    • Unwanted or severely injured animals will probably be euthanized.
  5. Cantonese
    弃置
    棄置
    hei3 zi3
    • to discard
    • to discard; to lie idle
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    前功尽弃
    前功盡棄
    qián gōng jìn qì
    • all the previous effort is wasted
  2. Mandarin
    而那些生活在光环中的明星和名人们,曾经也有过类似的经历,他们难忘的往事中也不乏趣闻和囧事……李想在高三时选择放弃高考,却成功创业,身价上亿。
    而那些生活在光環中的明星和名人們,曾經也有過類似的經歷,他們難忘的往事中也不乏趣聞和囧事……李想在高三時選擇放棄高考,卻成功創業,身價上億。
    ér nà xiē shēng huó zài guāng huán zhōng de míng xīng hé míng rén men , céng jīng yě yǒu guò lèi sì de jīng lì , tā men nán wàng de wǎng shì zhōng yě bù fá qù wén hé jiǒng shì . . . . . . lǐ xiǎng zài gāo sān shí xuǎn zé fàng qì gāo kǎo , què chéng gōng chuàng yè , shēn jià shàng yì .
    • The celebrities and notabilities now living under spotlights used to have similar experiences; there was no lack of amusing anecdotes and embarrassing moments in their unforgettable pasts ... Li Xiang dropped out of school during the third year of high school, choosing not to take the University Entrance Examination. Instead, he successfully started an enterprise, now worth hundreds of millions.
  3. Mandarin
    弃暗投明
    棄暗投明
    qì àn tóu míng
    • to give up one's wrong way of life and turn to a better one (literally, “to forsake darkness and come to the light”)
  4. Mandarin
    自暴自弃
    自暴自棄
    zì bào zì qì
    • to abandon oneself to despair
  5. Mandarin
    我绝不会抛弃你。
    我絕不會拋棄你。
    wǒ jué bù huì pāo qì nǐ .
    • I will definitely never abandon you.