[]

Jyutping tiu4 kwai1
Pinyin tiáo guī

Definitions (CC-CEDICT)
  1. rule
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    rule; regulation
    (syn.) 纲目, 规定, 守则, 規準, 守則, 繩墨, 規定, 例, 法度, 规条, 規則, 綱目, 规, 规则, 程度, 規, 则度, 則度, 規條, 方案, 绳墨, 条例, 纪纲, 紀綱, 規矩, 规矩, 规准, 條例
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    这条规则只适用于外国人。
    這條規則只適用於外國人。
    zhè tiáo guī zé zhǐ shì yòng yú wài guó rén 。
    • This rule is applied to foreigners only.
  2. Mandarin
    这条规则不是甚么时候都适用的。
    這條規則不是甚麼時候都適用的。
    zhè tiáo guī zé bú shi shèn me shí hou dōu shì yòng de 。
    • This rule doesn't apply to every case.
    • This rule isn't always applicable.
  3. Mandarin
    有些情况之下,这条规则不能成立。
    有些情況之下,這條規則不能成立。
    yǒu xiē qíng kuàng zhī xià , zhè tiáo guī zé bù néng chéng lì 。
    • There are some cases where the rule does not hold good.
    • There are some cases where this rule doesn't apply.
  4. Mandarin
    每条规则都有例外。
    每條規則都有例外。
    měi tiáo guī zé dōu yǒu lì wài 。
    • There are exceptions to every rule.
    • Every rule has its exceptions.
    • There is no rule without exception.
  5. Mandarin
    这条规则不是任何情况下都奏效的。
    這條規則不是任何情況下都奏效的。
    zhè tiáo guī zé bú shi rèn hé qíng kuàng xià dōu zòu xiào de 。
    • This rule does not apply in all cases.
    • This rule doesn't apply to every case.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    呢条规则唔系几时都啱用㗎。
    呢條規則唔係幾時都啱用㗎。
    ni1 tiu4 kwai1 zak1 m4 hai6 gei2 si4 dou1 ngaam1 jung6 gaa3 。
    • This rule doesn't apply to every case.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    鉴于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第十八条规定,列于该法附件三的全国性法律,由香港特别行政区在当地公布或立法实施,并规定全国人民代表大会常务委员会在征询其所属的香港特别行政区基本法委员会和香港特别行政区政府的意见后,可对列于该法附件三的法律作出增减。
    鑑於《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第十八條規定,列於該法附件三的全國性法律,由香港特別行政區在當地公布或立法實施,並規定全國人民代表大會常務委員會在徵詢其所屬的香港特別行政區基本法委員會和香港特別行政區政府的意見後,可對列於該法附件三的法律作出增減。
    jiàn yú “ zhōng huá rén mín gòng hé guó xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū jī běn fǎ ” dì shí bā tiáo guī dìng , liè yú gāi fǎ fù jiàn sān de quán guó xìng fǎ lǜ , yóu xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū zài dāng dì gōng bù huò lì fǎ shí shī , bìng guī dìng quán guó rén mín dài biǎo dà huì cháng wù wěi yuán huì zài zhēng xún qí suǒ shǔ de xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū jī běn fǎ wěi yuán huì hé xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū zhèng fǔ de yì jiàn hòu , kě duì liè yú gāi fǎ fù jiàn sān de fǎ lǜ zuò chū zēng jiǎn .
    • WHEREAS Article 18 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China provides that the national laws listed in Annex III to the Basic Law shall be applied locally by way of promulgation or legislation by the Region and that the Standing Committee of the National People’s Congress may add to or delete from the list of laws in Annex III after consulting its Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the government of the Region.