曠 [旷]
Jyutping
kong3
Pinyin
kuàng
-
to neglect/to skip (class or work)/to waste (time)/vast/loose-fitting/carefree
曠 [旷]
Jyutping
kwong3
Pinyin
kuàng
-
to neglect
-
to skip (class or work)
-
to waste (time)
-
vast
-
loose-fitting
-
to neglect/to skip (class or work)/to waste (time)/vast/loose-fitting/carefree
-
character
loose-fitting
-
character
broad; vast; extensive
-
曠野
旷野
kuàng yě
wilderness
-
character
free from worries and petty ideas
-
心曠神怡
心旷神怡
xīn kuàng shén yí
carefree and happy
-
character
a surname
-
character
distant (in time)
-
character, obsolete
bright; clear
-
character
to neglect; to skip (class or work); to waste (time)
-
曠工
旷工
kuàng gōng
to be absent from work without leave
-
extensive, wide, broad
-
empty
-
Cangjie Input - Simplified
AI
-
Cangjie Input - Traditional
AITC
-
Mandarin
汤姆总是旷课。
湯姆總是曠課。
tāng mǔ zǒng shì kuàng kè 。
-
Cantonese
阿力佢又旷职喇,系咪想博炒?
阿力佢又曠職喇,係咪想博炒?
aa3 lik6 keoi5 jau6 kwong3 zik1 laa3, hai6 mai6 soeng2 bok3 caau2?
-
Nick is absent from work again. Is he trying to get himself fired?
-
Cantonese
呢个球场好空旷。
呢個球場好空曠。
ni1 go3 kau4 coeng4 hou2 hung1 kwong3
-
This football field is very spacious.
-
Cantonese
大自然嘅宁静令人心旷神怡。
大自然嘅寧靜令人心曠神怡。
daai6 zi6 jin4 ge3 ning4 zing6 ling6 jan4 sam1 kwong3 san4 ji4.
-
The tranquility of nature makes one feel refreshed and joyous.
-
Cantonese
旷世奇才
曠世奇才
kwong3 sai3 kei4 coi4
-
Cantonese
佢无端端旷课三日;佢返嚟学校之后,一定会受到严厉嘅处分。
佢無端端曠課三日;佢返嚟學校之後,一定會受到嚴厲嘅處分。
keoi5 mou4 dyun1 dyun1 kwong3 fo3 saam1 jat6; keoi5 faan1 lai4 hok6 haau6 zi1 hau6, jat1 ding6 wui5 sau6 dou3 jim4 lai6 ge3 cyu5 fan1.
-
He has been skipping classes for no reasons for three days; when he comes back to school, he will certainly be heavily penalized.
-
Mandarin
旷野
曠野
kuàng yě
-
Mandarin
心旷神怡
心曠神怡
xīn kuàng shén yí
-
Mandarin
旷工
曠工
kuàng gōng
-
to be absent from work without leave
-
Mandarin
那时,瘸子必跳跃像鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
那時,瘸子必跳躍像鹿;啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出;在沙漠必有河涌流。
nà shí , qué zi bì tiào yuè xiàng lù ; yǎ ba de shé tou bì néng gē chàng . zài kuàng yě bì yǒu shuǐ fā chū ; zài shā mò bì yǒu hé yǒng liú .
-
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.