政治正確 [---确]
Jyutping
zing3 zi6 zing3 kok3
Pinyin
zhèng zhì zhèng què
-
形容詞
形容採用嘅講法、做法符合某種社會道德觀念,為免冒犯
politically correct (in order to avoid being offensive)
-
好政治正確噉講,就梗係話男女平等啦,但去到現實生活,咪又係要求返有紳士風度。
好政治正确噉讲,就梗系话男女平等啦,但去到现实生活,咪又系要求返有绅士风度。
hou2 zing3 zi6 zing3 kok3 gam2 gong2, zau6 gang2 hai6 waa6 naam4 neoi5 ping4 dang2 laa1, daan6 heoi3 dou3 jin6 sat6 sang1 wut6, mai6 jau6 hai6 jiu1 kau4 faan1 jau5 san1 si2 fung1 dou6.
To be politically correct in saying, gender equality is a must, but in real life situation, gentleman-ship is still commonly demanded instead.
-
形容詞
形容順應政府立場嘅言行
politically correct; pro-government
-
官方認為「收返」暗指中方承認「不平等條約」,唔夠「恢復行使主權」咁政治正確。
官方认为「收返」暗指中方承认「不平等条约」,唔够「恢复行使主权」咁政治正确。
gun1 fong1 jing6 wai4 sau1 faan1 am3 zi2 zung1 fong1 sing4 jing6 bat1 ping4 dang2 tiu4 joek3, m4 gau3 fui1 fuk6 hang4 sai2 zyu2 kyun4 gam3 zing3 zi6 zing3 kok3.
In the authorities' view, "to reclaim / recover" implies that China admits "unequal treaties", which is less politically correct than "to resume exercise of sovereignty".
-
noun
political correctness
-
美式英語也受到美式“政治正確”的操弄。
美式英语也受到美式“政治正确”的操弄。
měi shì yīng yǔ yě shòu dào měi shì “ zhèng zhì zhèng què ” de cāo nòng .
X
-
adj
politically correct; PC
政治正確 [---确]
Jyutping
Pinyin
zhèng zhì zhèng què
-
political correctness
-
politically correct
-
Cantonese
政治正确
政治正確
zing3 zi6 zing3 kok3
-
Cantonese
好政治正确噉讲,就梗系话男女平等啦,但去到现实生活,咪又系要求返有绅士风度。
好政治正確噉講,就梗係話男女平等啦,但去到現實生活,咪又係要求返有紳士風度。
hou2 zing3 zi6 zing3 kok3 gam2 gong2, zau6 gang2 hai6 waa6 naam4 neoi5 ping4 dang2 laa1, daan6 heoi3 dou3 jin6 sat6 sang1 wut6, mai6 jau6 hai6 jiu1 kau4 faan1 jau5 san1 si2 fung1 dou6.
-
To be politically correct in saying, gender equality is a must, but in real life situation, gentleman-ship is still commonly demanded instead.
-
Cantonese
官方认为「收返」暗指中方承认「不平等条约」,唔够「恢复行使主权」咁政治正确。
官方認為「收返」暗指中方承認「不平等條約」,唔夠「恢復行使主權」咁政治正確。
gun1 fong1 jing6 wai4 sau1 faan1 am3 zi2 zung1 fong1 sing4 jing6 bat1 ping4 dang2 tiu4 joek3, m4 gau3 fui1 fuk6 hang4 sai2 zyu2 kyun4 gam3 zing3 zi6 zing3 kok3.
-
In the authorities' view, "to reclaim / recover" implies that China admits "unequal treaties", which is less politically correct than "to resume exercise of sovereignty".
-
Mandarin
美式英语也受到美式“政治正确”的操弄。
美式英語也受到美式“政治正確”的操弄。
měi shì yīng yǔ yě shòu dào měi shì “ zhèng zhì zhèng què ” de cāo nòng .
-
Mandarin
塔克引用一段中国网民的描述:“他们(白左)是只关心诸如移民、少数族裔、性少数群体(LGBT)和环境话题,而感知不到现实世界里现实问题的人。(他们)提倡和平,平权只是为了满足自己的道德优越感,极其痴迷于政治正确。”
塔克引用一段中國網民的描述:“他們(白左)是隻關心諸如移民、少數族裔、性少數羣體(LGBT)和環境話題,而感知不到現實世界裏現實問題的人。(他們)提倡和平,平權只是為了滿足自己的道德優越感,極其痴迷於政治正確。”
tǎ kè yǐn yòng yī duàn zhōng guó wǎng mín de miáo shù : “ tā men ( bái zuǒ ) shì zhǐ guān xīn zhū rú yí mín , shào shù zú yì , xìng shào shù qún tǐ ( LGBT ) hé huán jìng huà tí , ér gǎn zhī bù dào xiàn shí shì jiè lǐ xiàn shí wèn tí de rén . ( tā men ) tí chàng hé píng , píng quán zhǐ shì wèi le mǎn zú zì jǐ de dào dé yōu yuè gǎn , jí qí chī mí yú zhèng zhì zhèng què . ”
-
Tucker cites a Chinese netizen’s description: They (baizuo) only care about things such as immigration, ethnic minorities, LGBT groups, and the environment, yet are not aware of real problems in the real world. (They) advocate for peace and equal rights only to feel morally superior, and are the most obsessed with political correctness.