(interjection) can be translated loosely as 'Holy crap!' / 'Jesus!' / 'damn you!', an exclamatory phrase used when something bad has happened; (phrasal verb) being possessed by evil spirits; to be out of luck; to be down on one's luck
Definitions (粵典–words.hk)
語句
形容遇到不幸嘅事、突發壞事、或發生不由自主嘅失誤,就好似受到鬼魂影響咁樣 to describe the scene when one meet mistunfortune, accident or bad happens suddenly, or made an involuntarily mistake, just like irritated by a ghost. Literally: to encounter a ghost
我今朝好似撞鬼咁,唔見咗個銀包仲差啲俾車撞親。
我今朝好似撞鬼咁,唔见咗个银包仲差啲俾车撞亲。
It seems I was haunted this morning, I lost my wallet and then nearly hit by a car.
撞鬼你咩?今日第三次打爛嘢喇,唔舒服就去睇醫生啦。
撞鬼你咩?今日第三次打烂嘢喇,唔舒服就去睇医生啦。
Are you haunted ? This is the third time you break something, you better go see doctor if you feel ill.
語句
抒發感情果陣用嘅,多數係遇到突發而令人驚訝、中度震驚、滋擾嘅事 an exclamation of surprise, mild shock, or irritation, like "blast!", "whoops!"; "damn!".
撞鬼囉!我個銀包呢?
撞鬼啰!我个银包呢?
Damn ! Where's my wallet ?
近義詞
該煨
Definitions (Wiktionary)
verb, Cantonese
to have bad luck
verb, Cantonese
to be seeing things
Definitions (Kaifangcidian)
見鬼 – 见鬼
活見鬼 – 活见鬼
Examples (粵典–words.hk)
Cantonese
佢以为撞鬼,吓到一溜烟跑咗去。
佢以為撞鬼,嚇到一溜煙跑咗去。
He thinks he see a ghost so he ran away like the wind.
Cantonese
我今朝好似撞鬼咁,唔见咗个银包仲差啲俾车撞亲。
我今朝好似撞鬼咁,唔見咗個銀包仲差啲俾車撞親。
It seems I was haunted this morning, I lost my wallet and then nearly hit by a car.