佢嘅描述好清楚。
佢嘅描述好清楚。
keoi5 ge3 miu4 seot6 hou2 cing1 co2. His description is very clear.
動詞
好似素描咁形容、記述某個人、物或者事嘅細節 to describe; to illustrate
佢將個故仔描述得好生動。
佢将个故仔描述得好生动。
keoi5 zoeng1 go3 gu2 zai2 miu4 seot6 dak1 hou2 sang1 dung6. He described the story in a very lively way.
Definitions (Wiktionary)
verb
to describe; to portray; to depict (syn.) 描繪, 塑造, 刻畫, 繪, 描画, 绘, 形容, 描摹, 描寫, 刻画, 描绘, 描畫, 描写
這種描述多少有點準確性。
这种描述多少有点准确性。
zhè zhǒng miáo shù duō shǎo yǒu diǎn zhǔn què xìng . The description is more or less accurate.
請簡單描述一下您的病情,好嗎?
请简单描述一下您的病情,好吗?
qǐng jiǎn dān miáo shù yī xià nín de bìng qíng , hǎo ma ? Could you please briefly describe your condition for me?
Definitions (Kaifangcidian)
(沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
HSK3 四级词汇表 #520
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
Beth详细描述了她所见到的事。
Beth詳細描述了她所見到的事。
beth xiáng xì miáo shù le tā suǒ jiàn dào de shì 。
Beth described what she had seen in detail.
Mandarin
评论员对巫巫兹拉的声音作出了各种各样的描述:除了「烦人」、「像魔鬼一般」之外,还把它比作「一群嘈吵的大象」、「一群嗡嗡狂叫的蝗虫」、「一只准备给屠宰的山羊」、「一个装满发狂的蜜蜂的巨大蜂巢」、「一只吃了摇头丸的鸭子」等等。
評論員對巫巫茲拉的聲音作出了各種各樣的描述:除了「煩人」、「像魔鬼一般」之外,還把它比作「一群嘈吵的大象」、「一群嗡嗡狂叫的蝗蟲」、「一隻準備給屠宰的山羊」、「一個裝滿發狂的蜜蜂的巨大蜂巢」、「一隻吃了搖頭丸的鴨子」等等。
píng lùn yuán duì wū wū zī lā de shēng yīn zuò chū le gè zhǒng gè yàng de miáo shù : chú le 「 fán rén 」、「 xiàng mó guǐ yī bān 」 zhī wài , hái bǎ tā bǐ zuò 「 yī qún cáo chǎo de dà xiàng 」、「 yī qún wēng wēng kuáng jiào de huáng chóng 」、「 yī zhī zhǔn bèi gěi tú zǎi de shān yáng 」、「 yí gè zhuāng mǎn fā kuáng de mì fēng de jù dà fēng cháo 」、「 yī zhī chī le yáo tóu wán de yā zi 」 děng děng 。
Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as "annoying" and "satanic" and compared it with "a stampede of noisy elephants", "a deafening swarm of locusts", "a goat on the way to slaughter", "a giant hive full of very angry bees", and "a duck on speed".
Mandarin
克林顿在被要求描述他和莱温斯基的关系时含糊其词。
克林頓在被要求描述他和萊温斯基的關係時含糊其詞。
kè lín dùn zài bèi yāo qiú miáo shù tā hé lái wēn sī jī de guān xi shí hán hú qí cí 。
Bill Clinton spoke in ambiguous language when asked to describe his relationship with Monica Lewinsky.
Mandarin
该报文章中将被告人描述成一个罪魁祸首,尽管他已经被证明是无辜的了。
該報文章中將被告人描述成一個罪魁禍首,儘管他已經被證明是無辜的了。
gāi bào wén zhāng zhōng jiàng bèi gào rén miáo shù chéng yí gè zuì kuí huò shǒu , jǐn guǎn tā yǐ jīng bèi zhèng míng shì wú gū de le 。
The news article painted the defendant as a guilty man, even though he had been proven innocent.
Mandarin
你可以描述一下当时的处境吗?
你可以描述一下當時的處境嗎?
nǐ kě yǐ miáo shù yī xià dāng shí de chǔ jìng ma ?
请简单描述一下您的病情,好吗?
請簡單描述一下您的病情,好嗎?
qǐng jiǎn dān miáo shù yī xià nín de bìng qíng , hǎo ma ?
Could you please briefly describe your condition for me?
Please give briefly describe your condition for me.
Mandarin
她无法用“好”或“坏”来形容你现在的模样,她痴呆的坐在你对面,无谓的盘算如何在回台北之后向亲友描述你沦落的惨状,你从她张大嘴巴里闻到了男人下体味道。
她无法用“好”或“坏”来形容你现在的模样,她痴呆的坐在你对面,无谓的盘算如何在回台北之后向亲友描述你沦落的惨状,你从她张大嘴巴里闻到了男人下体味道。
From : 28 August 1991 , kuo cheng 郭箏 , Gods di ce 上帝的骰子 , chi na Times 中國時報
She couldn't use the words 'good' or 'bad' to describe what you were like. She sat across from you in a daze, idly speculating how she would describe your miserable, degenerate state to family and friends upon her return to Taipei. From her wide-open mouth you smelled the scent of men's genitals.
Mandarin
塔克引用一段中国网民的描述:“他们(白左)是只关心诸如移民、少数族裔、性少数群体(LGBT)和环境话题,而感知不到现实世界里现实问题的人。(他们)提倡和平,平权只是为了满足自己的道德优越感,极其痴迷于政治正确。”
塔克引用一段中國網民的描述:“他們(白左)是隻關心諸如移民、少數族裔、性少數羣體(LGBT)和環境話題,而感知不到現實世界裏現實問題的人。(他們)提倡和平,平權只是為了滿足自己的道德優越感,極其痴迷於政治正確。”
tǎ kè yǐn yòng yī duàn zhōng guó wǎng mín de miáo shù : “ tā men ( bái zuǒ ) shì zhǐ guān xīn zhū rú yí mín , shào shù zú yì , xìng shào shù qún tǐ ( LGBT ) hé huán jìng huà tí , ér gǎn zhī bù dào xiàn shí shì jiè lǐ xiàn shí wèn tí de rén . ( tā men ) tí chàng hé píng , píng quán zhǐ shì wèi le mǎn zú zì jǐ de dào dé yōu yuè gǎn , jí qí chī mí yú zhèng zhì zhèng què . ”
Tucker cites a Chinese netizen’s description: They (baizuo) only care about things such as immigration, ethnic minorities, LGBT groups, and the environment, yet are not aware of real problems in the real world. (They) advocate for peace and equal rights only to feel morally superior, and are the most obsessed with political correctness.
We recommend that the public health authorities push for the amendment of "Chinese Classification of Mental Disorders, 3rd Edition" (CCMD-3) and rectify the entries of "sexual orientation disorder" to completely depathologize homosexuality and bisexuality.