捉襟見肘 [--见-]
Jyutping
zuk1 kam1 gin3 zau2
Pinyin
zhuō jīn xiàn zhǒu
-
phrase, idiomatic
to have too many problems to handle at one time; to be severely lacking in resources to deal with issues on multiple fronts
(syn.) 顾此失彼, 顧此失彼
-
phrase, idiomatic
to be pitifully poor; to be desperately poor; to be hard up
捉襟見肘 [--见-]
Jyutping
zuk1 kam1 gin3 zaau2
Pinyin
zhuō jīn jiàn zhǒu
-
語句
生活非常貧困,食到飯就冇衫着咁款
to have too many difficulties to cope with; to be hard up for cash
-
我而家嘅生活捉襟見肘,邊度有錢去消遣吖?
我而家嘅生活捉襟见肘,边度有钱去消遣吖?
ngo5 ji4 gaa1 ge3 sang1 wut6 zuk1 kam1 gin3 zaau2, bin1 dou6 jau5 cin2 heoi3 siu1 hin2 aa1?
I'm hard up at the moment, how would I have the money for entertainment?
捉襟見肘 [--见-]
Jyutping
zuk1 kam1 gin3 zau2
Pinyin
zhuō jīn jiàn zhǒu
-
lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom)
-
strapped for cash
-
unable to make ends meet
-
語句
生活非常貧困,食到飯就冇衫着咁款
to have too many difficulties to cope with; to be hard up for cash
-
我而家嘅生活捉襟見肘,邊度有錢去消遣吖?
我而家嘅生活捉襟见肘,边度有钱去消遣吖?
ngo5 ji4 gaa1 ge3 sang1 wut6 zuk1 kam1 gin3 zaau2, bin1 dou6 jau5 cin2 heoi3 siu1 hin2 aa1?
I'm hard up at the moment, how would I have the money for entertainment?
-
phrase, idiomatic
to have too many problems to handle at one time; to be severely lacking in resources to deal with issues on multiple fronts
(syn.) 顾此失彼, 顧此失彼
-
phrase, idiomatic
to be pitifully poor; to be desperately poor; to be hard up
-
Cantonese
我而家嘅生活捉襟见肘,边度有钱去消遣吖?
我而家嘅生活捉襟見肘,邊度有錢去消遣吖?
ngo5 ji4 gaa1 ge3 sang1 wut6 zuk1 kam1 gin3 zaau2, bin1 dou6 jau5 cin2 heoi3 siu1 hin2 aa1?
-
I'm hard up at the moment, how would I have the money for entertainment?