东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionDōng yǒu qǐmíng, xī yǒu chánggēng. Yǒu qiú tiānbì, zài shī zhī xíng. [Pinyin]In the east there is Lucifer;In the west there is Hesperus;
东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionDōng yǒu qǐmíng, xī yǒu chánggēng. Yǒu qiú tiānbì, zài shī zhī xíng. [Pinyin]In the east there is Lucifer;In the west there is Hesperus;
long and curved is the Rabbit Net of the sky ; -