[-]

Jyutping zit3
Pinyin

Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Only used in 折折.

[-]

Jyutping sit6
Pinyin zhé

Definitions (CC-CANTO)
  1. to lose money in business/a surname

[-]

Jyutping zit3
Pinyin zhé

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to break
  2. to fracture
  3. to snap
  4. to suffer loss
  5. to bend
  6. to twist
  7. to turn
  8. to change direction
  9. convinced
  10. to convert into (currency)
  11. discount
  12. rebate
  13. tenth (in price)
  14. classifier for theatrical scenes
  15. to fold
  16. accounts book
Definitions (CC-CANTO)
  1. (verb) go back or turn back (to the place just left)
  2. to break/to fracture/to snap/to suffer loss/to bend/to twist/to turn/to change direction/convinced/to convert into (currency)/discount/rebate/tenth (in price)/classifier for theatrical scenes/to fold/accounts book/a scene in a play
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 量詞
    原​價​嘅​十分​一​;​例如​「​六折​」​即​係​原​價​嘅​六成​。
    10% of the original price; e.g. 六折 luk6 zit3 will be 60% of the original price, i.e. 40% off.
    • 八折
      八折
      baat3 zit3
      80% of the original price; i.e. 20% off
    • 八五折
      八五折
      baat3 ng5 zit3
      85% of the original price, i.e. 15% off
    • 七折半
      七折半
      cat1 zit3 bun3
      75% of the original price, i.e. 25% off
    • 今個禮拜全部冬天褸都六折。
      今个礼拜全部冬天褛都六折。
      gam1 go3 lai5 baai3 cyun4 bou6 dung1 tin1 lau1 dou1 luk6 zit3.
      There's 40% off this week on all winter coats.
  2. 名詞
    折扣​,​買​賣​嘅​時​候​嘅​減​價​(​量​詞​:​個​)
    discount
    • 買兩件有冇折啊?
      买两件有冇折啊?
      maai5 loeng5 gin6 jau5 mou5 zit3 aa3?
      Is there any discount for buying two pieces?
    • 打個折俾你。
      打个折俾你。
      daa2 go3 zit3 bei2 nei5.
      I'll give you a discount.
  3. 近義詞
    折扣、折頭
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to die (young)
  2. character
    a surname: Zhe
  3. character
    to trade; to exchange
  4. character
    to bend
  5. character
    Classifier for discount.
    (syn.) 扣
    • 打九折
      打九折
      dǎ jiǔ zhé
      ten percent off (or discount to ninety percent of the original price)
  6. character
    to censure; to blame
  7. character
    Classifier for folds.
  8. character
    to lose
  9. character
    Classifier for theatrical scenes.
  10. character, Chinese
    a change in direction of a stroke (such as in ㇕, ㇉, or ㇜)
  11. character
    to break off; to snap; to pluck off
  12. character
    difficulty; obstacle
  13. character
    to admire; to be convinced
Definitions (Unihan)
  1. break off, snap
  2. bend
  3. Cangjie Input
    QHML
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 四级词汇表 #939
  2. HSK3 四级汉字表 #284
  3. HSK3 高等手写字表 #470

[-]

Jyutping zit3
Pinyin zhē

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to turn sth over
  2. to turn upside down
  3. to tip sth out (of a container)
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to turn over; to flip
  2. character
    to pour out; to tip something out

[-]

Jyutping zit3
Pinyin shé

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to snap
  2. to break (a stick, a bone etc)
  3. (bound form) to sustain a loss (in business)
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to break
  2. character
    to be at a (financial) loss
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我受胃痛折磨。
    我受胃痛折磨。
    wǒ shòu wèi tòng zhé mó 。
    • I suffer from a stomach ache.
    • I have a stomachache.
  2. Mandarin
    她未及成年就夭折乐。
    她未及成年就夭折樂。
    tā wèi jí chéng nián jiù yāo zhé lè 。
    • She died before coming of age.
  3. Mandarin
    我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。
    我們會遭遇挫折和不成功的起步。我作為總統所做的每項決定或政策,會有許多人持有異議,我們也知道,政府不能解決所有問題。
    wǒ men huì zāo yù cuò zhé hé bù chéng gōng de qǐ bù 。 wǒ zuò wéi zǒng tǒng suǒ zuò de měi xiàng jué dìng huò zhèng cè , huì yǒu xǔ duō rén chí yǒu yì yì , wǒ men yě zhī dào , zhèng fǔ bù néng jiě jué suǒ yǒu wèn tí 。
    • There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
  4. Mandarin
    如果小姐要的话,可以打八折。
    如果小姐要的話,可以打八折。
    rú guǒ xiǎo jie yào de huà , kě yǐ dǎ bā zhé 。
    • If the lady desires, 20% discount is possible.
  5. Mandarin
    价钱可以打折吗?
    價錢可以打折嗎?
    jià qian kě yǐ dǎ zhé ma ?
    • Can the price be discounted?
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    你肯买够三千个,我哋就俾个九七折你。
    你肯買夠三千個,我哋就俾個九七折你。
    nei5 hang2 maai5 gau3 saam1 cin1 go3 , ngo5 dei2 zau6 bei2 go3 gau2 cat1 zit3 nei5 。
    • If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
  2. Cantonese
    如果你肯买够三千个,我哋就俾个九七折你。
    如果你肯買夠三千個,我哋就俾個九七折你。
    jyu4 gwo2 nei5 hang2 maai5 gau3 saam1 cin1 go3 , ngo5 dei2 zau6 bei2 go3 gau2 cat1 zit3 nei5 。
    • If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
  3. Cantonese
    送乜鬼嘢现金劵吖,折现好过啦!
    送乜鬼嘢現金劵吖,折現好過啦!
    sung3 mat1 gwai2 je5 jin6 gam1 劵 aa1 , zit3 jin6 hou2 gwo3 laa1 !
    • I don't want a bloody voucher. Just give me cash!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    八折
    八折
    baat3 zit3
    • 80% of the original price; i.e. 20% off
  2. Cantonese
    八五折
    八五折
    baat3 ng5 zit3
    • 85% of the original price, i.e. 15% off
  3. Cantonese
    七折半
    七折半
    cat1 zit3 bun3
    • 75% of the original price, i.e. 25% off
  4. Cantonese
    今个礼拜全部冬天褛都六折。
    今個禮拜全部冬天褸都六折。
    gam1 go3 lai5 baai3 cyun4 bou6 dung1 tin1 lau1 dou1 luk6 zit3.
    • There's 40% off this week on all winter coats.
  5. Cantonese
    买两件有冇折啊?
    買兩件有冇折啊?
    maai5 loeng5 gin6 jau5 mou5 zit3 aa3?
    • Is there any discount for buying two pieces?
Examples (None)
  1. Cantonese
    戾横折曲 冤戾
    戾橫折曲 冤戾
    yue:戾橫折曲 冤戾
  2. Cantonese
    正价货品划一八折。
    正價貨品劃一八折。
    zing3 gaa3 fo3 ban2 waak6 jat1 baat3 zit3.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    打九折
    打九折
    dǎ jiǔ zhé
    • ten percent off (or discount to ninety percent of the original price)
  2. Mandarin
    不为五斗米折腰
    不為五斗米折腰
    bù wèi wǔ dǒu mǐ zhé yāo
    • don't bow down for the sake of five pecks (or decalitres) of rice
  3. Mandarin
    这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。
    這誰也不能怪,只能怪自己,輕易不肯愛上,愛了又不肯輕易放下,雖説花開堪折直須折,莫待無花空折枝,但是享受着愛情之花的時候,即使折了,又怎樣?不還是一樣結不出婚姻之果嗎。
    zhè shéi yě bù néng guài , zhǐ néng guài zì jǐ , qīng yì bù kěn ài shàng , ài le yòu bù kěn qīng yì fàng xià , suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé , mò dài wú huā kōng zhé zhī , dàn shì xiǎng shòu zhe ài qíng zhī huā de shí hòu , jí shǐ zhé le , yòu zěn yàng ? bù hái shì yī yàng jié bù chū hūn yīn zhī guǒ ma .
    • No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?
  4. Mandarin
    兰心守死心不改,莲根折断丝犹牵。
    蘭心守死心不改,蓮根折斷絲猶牽。
    lán xīn shǒu sǐ xīn bù gǎi , lián gēn zhé duàn sī yóu qiān .
    • X
  5. Mandarin
    他受一点挫折就垂头丧气了。
    他受一點挫折就垂頭喪氣了。
    tā shòu yī diǎn cuò zhé jiù chuí tóu sàng qì le .
    • He became frustrated after experiencing a little setback.