[-]

Jyutping zaat3
Pinyin

Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Classifier for jars.
  2. character
    to stab; to prick; to puncture
  3. character
    to be stationed; to be quartered (of troops)
  4. character
    to tie; to fasten; to bundle
  5. character, Classical-Chinese
    Alternative form of 札.

[-]

Jyutping zaat6
Pinyin zhā

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    驚醒​;​跳​起
    wake up from something; to bump up
    • 扎醒
      扎醒
      zaat6 seng2
      to suddenly wake up from sleeping
    • 扎扎跳
      扎扎跳
      zaat6 zaat6 tiu3
      vivacious / to be extremely angry
    • 忽然間行雷嚇到我成個扎起。
      忽然间行雷吓到我成个扎起。
      fat1 jin4 gaan1 haang4 leoi4 haak3 dou3 ngo5 seng4 go3 zaat6 hei2.
      The sudden thunder scared my whole body to bump up.
  2. 參看
    砸、責、紮

[-]

Jyutping zaap3
Pinyin zhā

Definitions (CC-CANTO)
  1. to prick/to run or stick (a needle etc) into/jug (a classifier for liquids such as beer)/to struggle free/to station/to plunge/to tie up/bundle, a classifier for flowers, banknotes etc/to fasten/to be promoted in a traid gang/to have a vasectomy/to bind

[-]

Jyutping zaat3
Pinyin zhá

Definitions (CC-CEDICT)
  1. used in 挣扎[zheng1 zha2]
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Classifier for jars.
  2. character
    to stab; to prick; to puncture
  3. character
    to be stationed; to be quartered (of troops)
  4. character
    to tie; to fasten; to bundle
  5. character, Classical-Chinese
    Alternative form of 札.

[-]

Jyutping zaat3
Pinyin zhā

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to prick
  2. to run or stick (a needle etc) into
  3. mug or jug used for serving beer (loanword from "jar")
Definitions (CC-CANTO)
  1. (verb) Struggle
  2. to prick/to run or stick (a needle etc) into/jug (a classifier for liquids such as beer)/to struggle free/to station/to plunge/to tie up/bundle, a classifier for flowers, banknotes etc/to fasten/to be promoted in a traid gang/to have a vasectomy/to bind
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    用繩​繞​住​,​令​物件​收緊​而​唔​會​散開
    to fasten; to tie; to bundle up
    • 紮辮
      扎辫
      zaat3 bin1
      to braid
    • 結紮
      结扎
      git3 zaat3
      vasectomy
    • 天氣咁熱,紮起啲頭髮啦。
      天气咁热,扎起啲头发啦。
      tin1 hei3 gam3 jit6, zaat3 hei2 di1 tau4 faat3 laa1.
      It's so hot, tie (your) hair back.
  2. 動詞
    喺​一​個​地方​設立​營地
    to camp; to be stationed
    • 紮營
      扎营
      zaat3 jing4
      to pitch a camp
    • 駐紮
      驻扎
      zyu3 zaat3
      to station
  3. 動詞
    即​係​ ​紮​職​,​指​喺​紀​律​部​隊​入​面​升​職
    to get promoted (in a disciplined force)
    • 搏紮
      搏扎
      bok3 zaat3
      to appeal to the higher rank to fight for a promotion
  4. 參看
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Classifier for jars.
  2. character
    to stab; to prick; to puncture
  3. character
    to be stationed; to be quartered (of troops)
  4. character
    to tie; to fasten; to bundle
  5. character, Classical-Chinese
    Alternative form of 札.
Definitions (Unihan)
  1. pull up
  2. pierce
  3. struggle free
  4. Cangjie Input
    QU
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 跳起
  2. 驚跳 – 惊跳
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 六级词汇表 #1030
  2. HSK3 六级汉字表 #272
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我挣扎着挤出地铁。
    我掙扎着擠出地鐵。
    wǒ zhēng zhá zhe jǐ chū dì tiě 。
    • I struggled to get out of the subway.
  2. Mandarin
    你喜欢莫扎特的音乐吗?
    你喜歡莫扎特的音樂嗎?
    nǐ xǐ huan mò zhā tè de yīn yuè ma ?
    • Do you like Mozart's music?
  3. Mandarin
    穆阿迈尔·卡扎菲是个权力狂。
    穆阿邁爾·卡扎菲是個權力狂。
    mù ā mài ěr · kǎ zhā fēi shì gè quán lì kuáng 。
    • Muammar Gaddafi is a megalomaniac.
  4. Mandarin
    Facebook的创始人马克·扎克伯格差不多是个风流浪子。
    Facebook的創始人馬克·扎克伯格差不多是個風流浪子。
    facebook de chuàng shǐ rén mǎ kè · zhā kè bó gé chà bu duō shì gè fēng liú làng zǐ 。
    • The founder of Facebook, Mark Zuckerberg, is almost a casanova.
  5. Mandarin
    她扎着辫子。
    她扎着辮子。
    tā zhā zhe biàn zi 。
    • She wore her hair in plaits.
    • She wears braids.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    奥运会最重要嘅唔系赢,而系参与;就好似人生最重要嘅唔系胜利,而系过程中嘅挣扎。最重要嘅唔系克服困难,而系有好好咁奋斗过。
    奧運會最重要嘅唔係贏,而係參與;就好似人生最重要嘅唔係勝利,而係過程中嘅掙扎。最重要嘅唔係克服困難,而係有好好咁奮鬥過。
    ou3 wan6 wui2 zeoi3 zung6 jiu3 ge3 m4 hai6 jeng4 , ji4 hai6 caam1 jyu6 ; zau6 hou2 ci5 jan4 sang1 zeoi3 zung6 jiu3 ge3 m4 hai6 sing1 lei6 , ji4 hai6 gwo3 cing4 zung1 ge3 zang1 zaat3 。 zeoi3 zung6 jiu3 ge3 m4 hai6 hak1 fuk6 kwan3 naan4 , ji4 hai6 jau5 hou2 hou2 gam3 fan5 dau3 gwo3 。
    • The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle. The essential thing is not to have conquered but to have fought well.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    扎肉捞檬
    扎肉撈檬
    zaat3 juk6 lou1 mung1
    • cold rice-vermicelli with sausage in Vietnamese style
  2. Cantonese
    我已经挣扎咗好耐,但系而家已经到咗我嘅底线喇。
    我已經掙扎咗好耐,但係而家已經到咗我嘅底線喇。
    ngo5 ji5 ging1 zang1 zaat3 zo2 hou2 noi6, daan6 hai6 ji4 gaa1 ji5 ging1 dou3 zo2 ngo5 ge3 dai2 sin3 laa3.
    • I've struggled on for as long as I can, but now I'm at the end of the line.
  3. Cantonese
    垂死挣扎
    垂死掙扎
    seoi4 sei2 zang1 zaat3
    • to put up a last-ditch struggle
    • to make a last struggle
  4. Cantonese
    我内心挣扎咗一阵,终于决定同佢表白。
    我內心掙扎咗一陣,終於決定同佢表白。
    ngo5 noi6 sam1 zang1 zaat3 zo2 jat1 zan6, zung1 jyu1 kyut3 ding6 tung4 keoi5 biu2 baak6.
    • After thinking indecisively about it for a while, I finally decided to confess my feelings.
  5. Cantonese
    扎染
    扎染
    zaat3 jim5
    • tie dye
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    含住个鸡包仔 望住四宝鸡扎
    含住个鸡包仔 望住四宝鸡扎
    ham4 zyu6 go3 gai1 baau1 zai2, mong6 zyu6 sei3 bou2 gai1 zaat3
    • holding a small chicken bun in the mouth, looking at the four-treasure chicken roll
    • With a chicken bun in my mouth, staring at the four-treasure chicken roll
  2. Mandarin
    我爸虚岁八旬,照本省礼俗,可以送红幛,但也有送白幛的,上百张红白“旗海”在帐篷里,好像大马戏班子扎营公演。
    我爸虚岁八旬,照本省礼俗,可以送红幛,但也有送白幛的,上百张红白“旗海”在帐篷里,好像大马戏班子扎营公演。
    From : 6 April 1996 , chuang yu - an 莊裕安 , Requiem fo r5 the Dead 為亡靈談奏 , United Daily News 聯合報
    • X
  3. Mandarin
    挣扎
    掙扎
    zhēng zhā
    • to struggle
  4. Mandarin
    上大学那会儿,女生都爱扎堆儿,你三个一群,我五个一伙,一块儿上食堂吃饭,一块儿到图书馆晚自习。
    上大學那會兒,女生都愛扎堆兒,你三個一羣,我五個一夥,一塊兒上食堂吃飯,一塊兒到圖書館晚自習。
    shàng dà xué nèi huì r5 , nǚ shēng dōu ài zhā duī r5 , nǐ sān ge yī qún , wǒ wǔ ge yī huǒ , yī kuài r5 shàng shí táng chī fàn , yī kuài r5 dào tú shū guǎn wǎn zì xí .
    • Back during my uni days, the girls liked going in groups to the canteen for a bite to eat or to the library to study into the night.
  5. Mandarin
    现在,她就要走了,就在走的一刻,米籽心里却有点起毛,因为此刻的心情与她原先想像的有一点不同,她原以为憧憬了三年的流浪生涯一日迈步便将如“壮士一去不复返”般的慷慨,可真的将梦想兑换成现实的最后关头,却发现自己仍在作种种挣扎。
    現在,她就要走了,就在走的一刻,米籽心裏卻有點起毛,因為此刻的心情與她原先想像的有一點不同,她原以為憧憬了三年的流浪生涯一日邁步便將如“壯士一去不復返”般的慷慨,可真的將夢想兑換成現實的最後關頭,卻發現自己仍在作種種掙扎。
    xiàn zài , tā jiù yào zǒu le , jiù zài zǒu de yī kè , mǐ zǐ xīn lǐ què yǒu diǎn qǐ máo , yīn wèi cǐ kè de xīn qíng yǔ tā yuán xiān xiǎng xiàng de yǒu yī diǎn bù tóng , tā yuán yǐ wèi chōng jǐng le sān nián de liú làng shēng yá yī rì mài bù biàn jiāng rú “ zhuàng shì yī qù bù fù fǎn ” bān de kāng kǎi , kě zhēn de jiāng mèng xiǎng duì huàn chéng xiàn shí de zuì hòu guān tóu , què fā xiàn zì jǐ réng zài zuò zhǒng zhǒng zhèng zhá .
    • Now, she was about to leave. Right at the moment when she was leaving, Mizi got a little flustered in her heart because how she felt at this moment was different from how she originally imagined it. She had thought that once she stepped into the vagrant life she had been longing for for three years, she would have a big heart as "a warrior that goes without returning", but at the last critical point before her dream is exchanged for reality, she realized that she was still dealing with all sorts of struggles.