[-]

Jyutping soeng2
Pinyin xiǎng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to think (about)
  2. to think of; to devise
  3. to think (that); to believe (that)
  4. to desire; to want (to)
  5. to miss (feel wistful about the absence of)
Definitions (CC-CANTO)
  1. to imagine
  2. to think/to believe/to suppose/to wish/to want/to miss (feel wistful about the absence of sb or sth)/to plan
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    希望​(​某件事​發生​/​其他人​按照​自己​意思​去​做​)
    to want; to hope
    • 佢成日想中六合彩,但係廿年嚟連安慰獎都未中過。
      佢成日想中六合彩,但系廿年嚟连安慰奖都未中过。
      keoi5 seng4 jat6 soeng2 zung3 luk6 hap6 coi2, daan6 hai6 ja6 nin4 lai4 lin4 on1 wai3 zoeng2 dou1 mei6 zung3 gwo3.
      She always wants to win the Mark Six, but hasn't even ever won the consolation prize in the past twenty years.
    • 我想你教我游水呀。
      我想你教我游水呀。
      ngo5 soeng2 nei5 gaau3 ngo5 jau4 seoi2 aa3.
      I want you to teach me swimming.
  2. 動詞
    有​意欲​、​意願​或者​打算​去​做​某個​行為
    to want to; to have the desire to; to plan to
    • 我想食嘢。
      我想食嘢。
      ngo5 soeng2 sik6 je5.
      I want to eat something.
    • 你想唔想學廣東話啊?
      你想唔想学广东话啊?
      nei5 soeng2 m4 soeng2 hok6 gwong2 dung1 waa2 aa3?
      Do you want to learn Cantonese?
    • 我而家好想瞓覺。
      我而家好想瞓觉。
      ngo5 ji4 gaa1 hou2 soeng2 fan3 gaau3.
      Now I really want to get some sleep.
  3. 動詞、書面語
    認為​、​覺得
    to suppose; to consider; to presume
    • 我諗佢放棄咗。
      我谂佢放弃咗。
      ngo5 nam2 keoi5 fong3 hei3 zo2.
      我想他放棄了。
  4. 動詞、書面語
    掛住​,​想念
    to miss; to long for
    • 我好掛住你。
      我好挂住你。
      ngo5 hou2 gwaa3 zyu6 nei5.
      我很想你。
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to think; to suppose; to guess; to reckon
    • 我想我能給你找到合適的尺碼。
      我想我能给你找到合适的尺码。
      wǒ xiǎng wǒ néng gěi nǐ zhǎo dào hé shì de chǐ mǎ .
      I think I can find the right size for you.
  2. character
    to resemble
  3. character
    to think (to conceive of something or someone)
    • 你想多了吧!
      你想多了吧!
      nǐ xiǎng duō le ba !
      You've overthought this!; You've read too much into this!
    • 我想她是衰老了。
      我想她是衰老了。
      wǒ xiǎng tā shì shuāi lǎo le .
      I think she's going senile.
  4. character
    to think about; to plan; to be considering
    • 我想在暑假打工。
      我想在暑假打工。
      wǒ xiǎng zài shǔ jià dǎ gōng .
      I'm planning to get a job for the summer.
  5. character
    to want; to wish for; to desire
    • 還想喝一杯嗎?
      还想喝一杯吗?
      hái xiǎng hē yī bēi ma ?
      Would you like another drink?
    • 她想當芭蕾舞演員。
      她想当芭蕾舞演员。
      tā xiǎng dāng bā lěi wǔ yǎn yuán .
      She wants to be a ballet dancer.
    • 我很想睡。
      我很想睡。
      wǒ hěn xiǎng shuì .
      I'm really sleepy (lit. I really want to sleep.)
    • 睇到唔想睇
      睇到唔想睇
      tai2 dou3 m4 soeng2 tai2
      watched so much that one doesn't want to watch any more
  6. character
    to miss (to feel the absence of someone or something)
    • 你走了我會想你的。
      你走了我会想你的。
      nǐ zǒu le wǒ huì xiǎng nǐ de .
      I'll miss you when you're gone.
Definitions (Unihan)
  1. think, speculate, plan, consider
  2. Cangjie Input
    DUP
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 一级词汇表 #400
  2. HSK3 一级汉字表 #244
  3. HSK3 初等手写字表 #247
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我很想你。
    我很想你。
    wǒ hěn xiǎng nǐ 。
    • I miss you.
    • I miss you!
  2. Mandarin
    我曾经想过当个太空物理学家。
    我曾經想過當個太空物理學家。
    wǒ céng jīng xiǎng guò dàng gè tài kōng wù lǐ xué jiā 。
    • I once wanted to be an astrophysicist.
  3. Mandarin
    我长大后想当国王。
    我長大後想當國王。
    wǒ zhǎng dà hòu xiǎng dāng guó wáng 。
    • When I grow up, I want to be a king.
    • When I grow up, I want to be king.
  4. Mandarin
    如果可能的话,我想环游世界。
    如果可能的話,我想環遊世界。
    rú guǒ kě néng de huà , wǒ xiǎng huán yóu shì jiè 。
    • If possible, I'd like to travel around the world.
  5. Mandarin
    我无法想象另一个星球上的生物。
    我無法想象另一個星球上的生物。
    wǒ wú fǎ xiǎng xiàng lìng yī gè xīng qiú shàng de shēng wù 。
    • I can't imagine life on another planet.
    • I can't imagine what creatures living on another planet are like.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    我想搬去乡下住。
    我想搬去鄉下住。
    ngo5 soeng2 bun1 heoi3 hoeng1 haa6 zyu6 。
    • I want to move to the country.
  2. Cantonese
    你想走啦?
    你想走啦?
    nei5 soeng2 zau2 laa1 ?
    • Do you want to go?
  3. Cantonese
    如果你想去美国读书,就一定要申请张学生签证先。
    如果你想去美國讀書,就一定要申請張學生簽證先。
    jyu4 gwo2 nei5 soeng2 heoi3 mei5 gwok3 duk6 syu1 , zau6 jat1 ding6 jiu3 san1 cing2 zoeng1 hok6 saang1 cim1 zing3 sin1 。
    • If you want to study in the United States, you need to get a student visa.
  4. Cantonese
    如果可以投胎嘅话,我想喺个有钱家庭度出世,咁就成世唔使忧喇。
    如果可以投胎嘅話,我想喺個有錢家庭度出世,咁就成世唔使憂喇。
    jyu4 gwo2 ho2 ji5 tau4 toi1 ge3 waa2 , ngo5 soeng2 hai2 go3 jau5 cin2 gaa1 ting4 dou6 ceot1 sai3 , gam3 zau6 seng4 sai3 m4 si2 jau1 laa3 。
    • If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life.
  5. Cantonese
    你想用呢支笔,我就借俾你啦。
    你想用呢支筆,我就借俾你啦。
    nei5 soeng2 jung6 nei4 zi1 bat1 , ngo5 zau6 ze3 bei2 nei5 laa1 。
    • If you want this pen, I will lend it to you.
    • If you want this pen, I'll lend it to you.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    你呢个不孝子!做埋咁多衰嘢激阿妈,系咪想激死老母揾山拜?
    你呢個不孝子!做埋咁多衰嘢激阿媽,係咪想激死老母揾山拜?
    nei5 ni1 go3 bat1 haau3 zi2! zou6 maai4 gam3 do1 seoi1 je5 gik1 aa3 maa1, hai6 mai6 soeng2 gik1 sei2 lou5 mou2 wan2 saan1 baai3?
    • You unfilial son ! You did so many evil affairs to provoke your mum, do you want to drive her to the grave ?
  2. Cantonese
    你呢个不孝子!做埋咁多衰嘢激阿爸,系咪想激死老豆揾山拜?
    你呢個不孝子!做埋咁多衰嘢激阿爸,係咪想激死老豆揾山拜?
    nei5 ni1 go3 bat1 haau3 zi2! zou6 maai4 gam3 do1 seoi1 je5 gik1 aa3 baa4, hai6 mai6 soeng2 gik1 sei2 lou5 dau6 wan2 saan1 baai3?
    • You unfilial son! You did so many awful things to provoke your father. Do you want to drive him to his grave?
  3. Cantonese
    着想
    着想
    zoek6 soeng2
    • to considerate; to care about
  4. Cantonese
    佢咁做,都系想考验吓你嘅容忍度啫。
    佢咁做,都係想考驗吓你嘅容忍度啫。
    keoi5 gam3 zou6, dou1 hai6 soeng2 haau2 jim6 haa5 nei5 ge3 jung4 jan2 dou6 ze1.
    • What he did is just to test your tolerance.
  5. Cantonese
    我个女真系好想喺贵校就读。
    我個女真係好想喺貴校就讀。
    ngo5 go3 neoi2 zan1 hai6 hou2 soeng2 hai2 gwai3 haau6 zau6 duk6.
    • My daughter really wants to study in your (noble) school.
Examples (None)
  1. Cantonese
    家姐嫌眉形唔够靓,想修返好佢。
    家姐嫌眉形唔夠靚,想修返好佢。
    gaa1 ze1 jim4 mei4 jing4 m4 gau3 leng3, soeng2 sau1 faan1 hou2 keoi5.
  2. Cantonese
    出咗半斤力,想话攞返足八両。
    出咗半斤力,想話攞返足八両。
    ceot1 zo2 bun3 gan1 lik6, soeng2 waa6 lo2 faan1 zuk1 baat3 loeng2.
  3. Cantonese
    佢成日妄想会喺地下挖掘到宝藏。
    佢成日妄想會喺地下挖掘到寶藏。
    keoi5 seng4 jat6 mong5 soeng2 wui5 hai2 dei6 haa2 waat3 gwat6 dou2 bou2 zong6.
  4. Cantonese
    你煮啲咁好味嘅𩠌畀我食,系咪想储肥我先?
    你煮啲咁好味嘅餸畀我食,係咪想儲肥我先?
    nei5 zyu2 di1 gam3 hou2 sik6 ge3 sung3 bei2 ngo5 sik6, hai6 mai6 soeng2 cou5 fei4 ngo5 sin1?
  5. Cantonese
    你好好地作文唔得嘅?硬系要写「我的梦想是做宇宙怪兽」?
    你好好地作文唔得嘅?硬係要寫「我的夢想是做宇宙怪獸」?
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    你想点呀?
    你想點呀?
    nei5 soeng2 dim2 aa3?
    • What do you want?
  2. Mandarin
    茅盾的一个亲戚,想到我在教书的教会学校里来找事做了。
    茅盾的一個親戚,想到我在教書的教會學校裏來找事做了。
    máo dùn de yī ge qīn qī , xiǎng dào wǒ zài jiāo shū de jiào huì xué xiào lǐ lái zhǎo shì zuò le .
    • A relative of Mao Dun would like to find work in the Catholic school that I teach at.
  3. Mandarin
    我想借此机会感谢大家的支持。
    我想借此機會感謝大家的支持。
    wǒ xiǎng jiè cǐ jī huì gǎn xiè dà jiā de zhī chí .
    • I wish to use this opportunity to thank everyone for your support.
  4. Mandarin
    加以进了几回城,阿Q自然更自负,然而他又很鄙薄城里人,譬如用三尺三寸宽的木板做成的凳子,未庄人叫“长凳”,他也叫“长凳”,城里人却叫“条凳”,他想:这是错的,可笑!
    加以進了幾回城,阿Q自然更自負,然而他又很鄙薄城裏人,譬如用三尺三寸寬的木板做成的凳子,未莊人叫“長凳”,他也叫“長凳”,城裏人卻叫“條凳”,他想:這是錯的,可笑!
    jiā yǐ jìn le jǐ huí chéng , ā guì zì rán gèng zì fù , ránér tā yòu hěn bǐ bó chéng lǐ rén , pì rú yòng sān chǐ sān cùn kuān de mù bǎn zuò chéng de dèng zǐ , wèi zhuāng rén jiào “ cháng dèng ” , tā yě jiào “ cháng dèng ” , chéng lǐ rén què jiào “ tiáo dèng ” , tā xiǎng : zhè shì cuò de , kě xiào !
    • Moreover, after Ah Q had been to town several times, he naturally became even more conceited, although at the same time he had the greatest contempt for townspeople. For instance, a bench made of a wooden plank three feet by three inches the Weichuang villagers called a "long bench." Ah Q called it a "long bench" too; but the townspeople called it a "straight bench," and he thought, "This is wrong. How ridiculous!"
  5. Mandarin
    苦思冥想
    苦思冥想
    kǔ sī míng xiǎng
    • to think long and hard