年初四噉嘅樣 [-----样]
Jyutping
nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng6
Pinyin
nián chū sì dàn kǎi yàng
-
noun, Cantonese, Hong-Kong, humorous
long face
-
今日年初四開市,點知港股變咗年初四咁嘅樣,全日勁跌742點收市,跌近成4%呀,陰公。 [Cantonese, trad.]
今日年初四开市,点知港股变咗年初四咁嘅样,全日劲跌742点收市,跌近成4%呀,阴公。
今日年初四开市,点知港股变咗年初四咁嘅样,全日劲跌742点收市,跌近成4%呀,阴公。 [Cantonese, trad.]
今日年初四开市,点知港股变咗年初四咁嘅样,全日劲跌742点收市,跌近成4%呀,阴公。
gam1 jat6 nin4 co1 sei3 hoi1 si5, dim2 zi1 gong2 gu2 bin3 zo2 nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng2, cyun4 jat6 ging6 dit3 742 dim2 sau1 si5, dit3 gan6 seng4 4% aa3, jam1 gung1.
Today is the fourth day of the Chinese New Year, but who would have thought the Hong Kong stock market has pulled a long face. The index plummeted for 742, which is almost a 4% decrease, what a pity.
年初四噉嘅樣 [-----样]
Jyutping
nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng2
Pinyin
nián chū sì dàn kǎi yàng
-
語句
愁眉苦臉。語出 1998 年周星馳電影《行運一條龍》:「年初四,假又放完,錢又使晒,工又要返,點會好樣呢?」
wearing a long face; literally "looking like on the 4th day of the lunar year". Originated from the Stephen Chow movie The Lucky Guy (1998), "(on the) 4th day of New Year, you resume work and have no money. You have to work, it's the look on all of your face."
-
丁酉雞年大年初四仲係公眾假期,所以大家直至年初五先擺出「年初四噉嘅樣」。
丁酉鸡年大年初四仲系公众假期,所以大家直至年初五先摆出「年初四噉嘅样」。
ding1 jau5 gai1 nin4 daai6 nin4 co1 sei3 zung6 hai6 gung1 zung3 gaa3 kei4, so2 ji5 daai6 gaa1 zik6 zi3 nin4 co1 ng5 sin1 baai2 ceot1 nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng2.
The public holiday wasn't over on the 4th day of the lunar year in 2017; people didn't "look like on the 4th day" until the 5th day.
-
Cantonese
年初四噉嘅样
年初四噉嘅樣
nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng2
-
Cantonese
丁酉鸡年大年初四仲系公众假期,所以大家直至年初五先摆出「年初四噉嘅样」。
丁酉雞年大年初四仲係公眾假期,所以大家直至年初五先擺出「年初四噉嘅樣」。
ding1 jau5 gai1 nin4 daai6 nin4 co1 sei3 zung6 hai6 gung1 zung3 gaa3 kei4, so2 ji5 daai6 gaa1 zik6 zi3 nin4 co1 ng5 sin1 baai2 ceot1 nin4 co1 sei3 gam2 ge3 joeng2.
-
The public holiday wasn't over on the 4th day of the lunar year in 2017; people didn't "look like on the 4th day" until the 5th day.