帶上 [带-]

Jyutping
Pinyin dài shàng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to take along with one
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我们总是应该带上安全带以防出事故。
    我們總是應該帶上安全帶以防出事故。
    wǒ men zǒng shì yīng gāi dài shàng ān quán dài yǐ fáng chū shì gù 。
    • We should always wear a seatbelt in case we have an accident.
  2. Mandarin
    带上你的外套以防下雨。
    帶上你的外套以防下雨。
    dài shàng nǐ de wài tào yǐ fáng xià yǔ 。
    • Take your coat in case it rains.
  3. Mandarin
    为了不感冒,请带上这件毛衣。
    為了不感冒,請帶上這件毛衣。
    wèi le bù gǎn mào , qǐng dài shàng zhè jiàn máo yī 。
    • Take a sweater with you so you don't catch a cold.
    • Take this jumper with you so you don't catch a cold.
  4. Mandarin
    带上这件毛衣,别感冒了。
    帶上這件毛衣,別感冒了。
    dài shàng zhè jiàn máo yī , bié gǎn mào le 。
    • Take a sweater with you so you don't catch a cold.
  5. Mandarin
    汤姆忘记带上他的摄像机。
    湯姆忘記帶上他的攝像機。
    tāng mǔ wàng jì dài shàng tā de shè xiàng jī 。
    • Tom forgot to bring his camera.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    如今的旧友中,把裤腰带上别一电蛐蛐,整天东奔西走,蒙吃蒙喝,招摇过市的浅陋之徒越来越多了,而如祥明这么赤诚执著的人,却已是凤毛麟角,也许正由于此,我反而格外地敬重这位城市里的庄户人,我觉得修祥明永远是富有的,这除了他的乡土经历、他的朋友之外,还因为他拥有文学。
    如今的舊友中,把褲腰帶上別一電蛐蛐,整天東奔西走,蒙吃蒙喝,招搖過市的淺陋之徒越來越多了,而如祥明這麼赤誠執著的人,卻已是鳳毛麟角,也許正由於此,我反而格外地敬重這位城市裏的莊户人,我覺得修祥明永遠是富有的,這除了他的鄉土經歷、他的朋友之外,還因為他擁有文學。
    rú jīn de jiù yǒu zhōng , bǎ kù yāo dài shang bié yī diàn qū qu , zhěng tiān dōng bēn xī zǒu , mēng chī mēng hē , zhāo yáo guò shì de qiǎn lòu zhī tú yuè lái yuè duō le , ér rú xiáng míng zhè me chì chéng zhí zhuó de rén , què yǐ shì fèng máo lín jiǎo , yě xǔ zhèng yóu yú cǐ , wǒ fǎ né r5 gé wài de jìng zhòng zhè wèi chéng shì lǐ de zhuāng hù rén , wǒ jué de xiū xiáng míng yǒng yuǎn shì fù yǒu de , zhè chú le tā de xiāng tǔ jīng lì , tā de péng you zhī wài , hái yīn wèi tā yōng yǒu wén xué .
    • Among my old friends now, there are more and more of these shallow people who have beepers clipped onto their belts, running about all day, cheating their way, and act ostentatiously in public, yet people who are as sincere and persistent as Xiangming are very rare. Perhaps exactly because of this, I actually particularly respect this farmer in the city. I think that Xiu Xiangming is forever rich; other than his experiences in his hometown and his friends, it is also because he has literature.