帥 [帅]
Jyutping
seot1
Pinyin
shuài
-
(bound form) commander-in-chief
-
(bound form) to lead; to command
-
handsome; graceful; dashing; elegant
-
(coll.) cool!; sweet!
-
(Chinese chess) general (on the red side, equivalent to a king in Western chess)
-
an alternative form for the word率, rate
帥 [帅]
Jyutping
seoi3
Pinyin
shuài
-
handsome/graceful/smart/commander in chief/(coll.) cool!/sweet!
-
形容詞、書面語
有型;靚仔
handsome
-
佢生得又高大又靚仔。
佢生得又高大又靓仔。
keoi5 saang1 dak1 jau6 gou1 daai6 jau6 leng3 zai2.
他長得又高大又帥。
-
近義詞
帥氣
-
語素
軍隊中職級最高嘅指揮官
commander-in-chief; marshal
-
元帥
元帅
jyun4 seoi3
marshal
-
少帥
少帅
siu3 seoi3
"Young Marshal", a nickname of Chang Hsueh-liang, a military leader in the Republican era
-
三軍統帥
三军统帅
saam1 gwan1 tung2 seoi3
commander-in-chief
-
character
officialdom; senior officials
-
character
to follow; to adhere to
-
帥教
帅教
shuài jiào
to follow guidance
-
character
commander-in-chief; marshal
-
character
role model; example
-
character
to command; to lead (and give orders to); to designate
-
character
to lead; to guide
-
季康子問政於孔子。孔子對曰:“政者,正也。子帥以正,孰敢不正?”
季康子问政于孔子。孔子对曰:“政者,正也。子帅以正,孰敢不正?”
jì kāng zǐ wèn zhèng yú kǒng zǐ . kǒng zǐ duì yuē : “ zhèng zhě , zhèng yě . zǐ shuài yǐ zhèng , shú gǎn bù zhèng ? ”
The philosopher Ji Kang asked Confucius about government; Confucius answered: "To govern is to rectify. When you lead correctly, who'd dare be not correct?"
-
character
marshal; the chief piece (on the red side)
-
character
rapid; sharp; sudden
-
帥然
帅然
shuài rán
suddenly, rapidly
-
帥爾
帅尔
shuài ěr
rapidly
-
character, of a person or a thing
leader; guider; leading factor
-
character
a surname
-
character, colloquial
elegant; beautiful; splendid; impressive
-
character, colloquial, of men
handsome; good-looking; hot
-
帥呆
帅呆
shuài dāi
to be very good-looking
-
帥哥
帅哥
shuài gē
handsome guy
-
commander, commander-in-chief
-
Cangjie Input - Simplified
LLLB
-
Cangjie Input - Traditional
HRLB
-
HSK3 四级词汇表 #674
-
HSK3 四级汉字表 #202
-
HSK3 高等手写字表 #349
-
Mandarin
他很年轻,更重要的是,他很帅。
他很年輕,更重要的是,他很帥。
tā hěn nián qīng , gèng zhòng yào de shì , tā hěn shuài 。
-
He is young and, what is more, handsome.
-
Mandarin
他很聪明,而且他很帅。
他很聰明,而且他很帥。
tā hěn cōng ming , ér qiě tā hěn shuài 。
-
He is clever, and moreover, he is handsome.
-
He's very smart, and he's handsome too.
-
Mandarin
他既高又帅。
他既高又帥。
tā jì gāo yòu shuài 。
-
Mandarin
他上身长得呈倒三角形,站在那里看上去特帅!
他上身長得呈倒三角形,站在那裏看上去特帥!
tā shàng shēn zhǎng de chéng dào sān jiǎo xíng , zhàn zài nà li kàn shang qu tè shuài !
-
His upper body looks like it has the shape of an inverted triangle; standing there, he seems extremely handsome!
-
Mandarin
他很帅。
他很帥。
tā hěn shuài 。
-
He is very handsome.
-
He is very good-looking.
-
He is handsome.
-
He's very handsome.
-
Cantonese
弃车保帅
棄車保帥
hei3 geoi1 bou2 seoi3
-
to sacrifice the chariot in order to save the general (in Chinese Chess)
-
Cantonese
主帅
主帥
zyu2 seoi3
-
leading general; team head
-
Cantonese
公司而家玩派系斗争,我老细唯有弃车保帅,踢走自己只头马,保住自己个位。
公司而家玩派系鬥爭,我老細唯有棄車保帥,踢走自己隻頭馬,保住自己個位。
gung1 si1 ji4 gaa1 waan2 paai3 hai6 dau3 zang1, ngo5 lou5 sai3 wai4 jau5 hei3 geoi1 bou2 seoi3, tek3 zau2 zi6 gei2 zek3 tau4 maa5, bou2 zyu6 zi6 gei2 go3 wai2.
-
The whole company is now knee deep in factional conflicts, my boss was forced to give up a rook to save the king, booting his right hand man in order to save his own skin.
-
Cantonese
为免亡党亡国,主席唯有弃车保帅,将党内腐败干部绳之于法。
為免亡黨亡國,主席唯有棄車保帥,將黨內腐敗幹部繩之於法。
wai6 min5 mong4 dong2 mong4 gwok3, zyu2 zik6 wai4 jau5 hei3 geoi1 bou2 seoi3, zoeng1 dong2 noi6 fu6 baai6 gon3 bou6 sing4 zi1 jyu1 faat3.
-
To save the party and the regime, the chairperson has to sacrifice the corrupted officials and bring them to justice.
-
Cantonese
作为元帅,我点可以临阵退缩。
作為元帥,我點可以臨陣退縮。
-
As the general, how can I run from a fight?
-
Mandarin
帅逼
帥逼
shuài bī
-
Mandarin
帅教
帥教
shuài jiào
-
Mandarin
季康子问政于孔子。孔子对曰:“政者,正也。子帅以正,孰敢不正?”
季康子問政於孔子。孔子對曰:“政者,正也。子帥以正,孰敢不正?”
jì kāng zǐ wèn zhèng yú kǒng zǐ . kǒng zǐ duì yuē : “ zhèng zhě , zhèng yě . zǐ shuài yǐ zhèng , shú gǎn bù zhèng ? ”
-
The philosopher Ji Kang asked Confucius about government; Confucius answered: "To govern is to rectify. When you lead correctly, who'd dare be not correct?"
-
Mandarin
帅然
帥然
shuài rán
-
Mandarin
帅尔
帥爾
shuài ěr