我们俩都是从坦帕来的。
我們倆都是從坦帕來的。
wǒ men liǎ dōu shì cóng tǎn pà lái de 。
Both of us are from Tampa.
We're both from Tampa.
Mandarin
妈妈,我的手帕在哪里?
媽媽,我的手帕在哪裏?
mā ma , wǒ de shǒu pà zài nǎ lǐ ?
Mummy, where's my hanky?
Mom, where's my handkerchief?
Mandarin
她把她姓名的首字母绣在一块白色的手帕上。
她把她姓名的首字母繡在一塊白色的手帕上。
tā bǎ tā xìng míng de shǒu zì mǔ xiù zài yī kuài bái sè de shǒu pà shàng 。
She embroidered her initials on a white handkerchief.
Mandarin
「克里奥帕特拉」这个名字已经成为了美女的代名词。
「克里奧帕特拉」這個名字已經成為了美女的代名詞。
「 kè lǐ ào pà tè lā 」 zhè ge míng zi yǐ jīng chéng wéi le měi nǚ de dài míng cí 。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
Mandarin
她老是弄丢她的手帕。
她老是弄丟她的手帕。
tā lǎo shi nòng diū tā de shǒu pà 。
She is always losing her handkerchief.
Examples (粵典–words.hk)
Cantonese
千帕
千帕
cin1 paak3
kilopascal (kPa)
Examples (Wiktionary)
Mandarin
一方手帕
一方手帕
yī fāng shǒu pà
one handkerchief
Mandarin
用手帕蒙著脸
用手帕蒙著臉
yòng shǒu pà méng zhe liǎn
to cover one's face with a handkerchief
Mandarin
她的手帕有一条蓝边。
她的手帕有一條藍邊。
tā de shǒu pà yǒu yī tiáo lán biān .
Her handkerchief has a blue border.
Mandarin
没有派对的日子,帕安岛十分宁静,像与世隔绝般的世外桃源,吸引了一批以灵修、瑜珈过活的年轻人移居此地,开班授徒。就连泰皇都被这世外桃源吸引
沒有派對的日子,帕安島十分寧靜,像與世隔絕般的世外桃源,吸引了一批以靈脩、瑜珈過活的年輕人移居此地,開班授徒。就連泰皇都被這世外桃源吸引
méi yǒu pài duì de rì zǐ , pà ān dǎo shí fēn níng jìng , xiàng yǔ shì gé jué bān de shì wài táo yuán , xī yǐn le yī pī yǐ líng xiū , yú jiā guò huó de nián qīng rén yí jū cǐ dì , kāi bān shòu tú . jiù lián tài huáng dōu bèi zhè shì wài táo yuán xī yǐn
On days when there are no parties, Koh Phangan is extremely serene, just like a utopia, separate from the world. It has attracted a group of young people who live engaging in spirituality and yoga to move here, set up classes and teach students. Even the Thai emperor has been attracted by this utopia
Mandarin
接著讲理查逊的《帕摩娜》,这是当时风行的卢梭书信体小说,但是比起我读过的《少年维特之烦恼》来,又相形见绌了。
接著講理查遜的《帕摩娜》,這是當時風行的盧梭書信體小説,但是比起我讀過的《少年維特之煩惱》來,又相形見絀了。
jiē zhe jiǎng lǐ chá xùn de “ pà mó nà ” , zhè shì dāng shí fēng xíng de lú suō shū xìn tǐ xiǎo shuō , dàn shì bǐ qǐ wǒ dú guo de “ shào nián wéi tè zhī fán nǎo ” lái , yòu xiàng xíng jiàn chù le .
Then Richardson's Pamela was taught. It's an epistolary novel popular at the time. However, The Sorrows of Young Werther, which I had read before, made it pale by comparison.