清人在轴、驷介陶陶、左旋右抽、中军作好。 [Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQīngrén zài Zhóu,Sìjiè táotáo,Zuǒ xuán yòu chōu,Zhōng jūn zuòhǎo. [Pinyin]
清人在轴、驷介陶陶、左旋右抽、中军作好。 [Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQīngrén zài Zhóu,Sìjiè táotáo,Zuǒ xuán yòu chōu,Zhōng jūn zuòhǎo. [Pinyin]
The men of qing were at zhou ;
The armoured horse-quartet jaunted with joy; On the left, [the driver] steered; on the right [the guard] [his weapon] drew; In the center, the army['s general] contentment shewed.