尤其是要注意你吃的和喝的东西。
尤其是要注意你吃的和喝的東西。
yóu qí shì yào zhù yì nǐ chī de hé hē de dōng xī 。
Above all, be careful about what you eat and drink.
You have to pay special attention to what you eat and drink.
Mandarin
尤其是要有耐心。
尤其是要有耐心。
yóu qí shì yào yǒu nài xīn 。
Above all, be patient.
Mandarin
但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式-一砖一瓦、同心协力。
但我將總是會向你們坦陳我們所面臨的挑戰。我會聽取你們的意見,尤其是存在不同意見的時候。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式-一磚一瓦、同心協力。
dàn wǒ jiāng zǒng shì huì xiàng nǐ men tǎn chén wǒ men suǒ miàn lín de tiǎo zhàn 。 wǒ huì tīng qǔ nǐ men de yì jiàn , yóu qí shì cún zài bù tóng yì jiàn de shí hou 。 zuì zhòng yào de shì , wǒ huì qǐng qiú nǐ men cān yù chóng jiàn zhè ge guó jiā , yǐ měi guó 221 nián lái cóng wèi gǎi biàn de wéi yī fāng shì - yī zhuān yī wǎ 、 tóng xīn xié lì 。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
To the elderly, building good daily life habits, especially being early to bed and early to rise, is more treasured than the attainment of any material wealth.
Mandarin
旧式的都团(即区乡)政权机关,尤其是都之一级,即接近县之一级,几乎完全是土豪劣绅占领。
舊式的都團(即區鄉)政權機關,尤其是都之一級,即接近縣之一級,幾乎完全是土豪劣紳佔領。
jiù shì de dū tuán ( jí qū xiāng ) zhèng quán jī guān , yóu qí shì dū zhī yī jí , jí jiē jìn xiàn zhī yī jí , jī hū wán quán shì tǔ háo liè shēn zhàn lǐng .
The old organs of political power in the du and tuan (i.e., the district and the township), and especially at the du level, just below the county level, used to be almost exclusively in the hands of the local tyrants and evil gentry.
Mandarin
尤其是县政府豢养的警察、警备队、差役这班恶狗,他们怕下乡,下乡也不敢再敲诈。
尤其是縣政府豢養的警察、警備隊、差役這班惡狗,他們怕下鄉,下鄉也不敢再敲詐。
yóu qí shì xiàn zhèng fǔ huàn yǎng de jǐng chá , jǐng bèi duì , chāi yì zhè bān è gǒu , tā men pà xià xiāng , xià xiāng yě bù gǎn zài qiāo zhà .
In particular the vicious curs kept by the county government – the police, the armed guards and the bailiffs – are afraid of going to the villages, or if they do so, they no longer dare to practice their extortions.
Anyone who considers themselves a revolutionary Marxist writer, and especially any writer who is a member of the Communist Party, must have a knowledge of Marxism-Leninism.