[--]

Jyutping siu2 hei3
Pinyin xiǎo qì

Definitions (CC-CANTO)
  1. stingy; mean; lacking sympathy and perspectives
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 形容詞
    器量​小​;​心胸​狹窄
    inconsiderate; mean-spirited; petty
    • 你大鑊喇,容總份人好小器㗎。
      你大镬喇,容总份人好小器㗎。
      nei5 daai6 wok6 laa3, jung4 zung2 fan6 jan4 hou2 siu2 hei3 gaa3
      You are in big trouble. Mr. Yung is a mean-spirited man.
    • 你哋嗌咗交咁耐,人哋都講咗對唔住啦,你做乜咁小氣唔睬人啫?
      你哋嗌咗交咁耐,人哋都讲咗对唔住啦,你做乜咁小气唔睬人啫?
      nei5 dei6 aai3 zo2 gaau1 gam3 noi6, jan4 dei6 dou1 gong2 zo2 deoi3 m4 zyu6 laa1, nei5 zou6 mat1 gam3 siu2 hei3 m4 coi2 jan4 ze1?
      You've argued for so long, (but now) he's apologised. Why are you sulking and ignoring him?
  2. 反義詞
    大方
  3. 參看
    小氣
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, archaic
    small implement; small container
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
  2. 摳 – 抠
  3. 小氣 – 小气
  4. 摳搜 – 抠搜
  5. 摳門兒 – 抠门儿
  6. 氣量小 – 气量小
  7. 小心眼兒 – 小心眼儿
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢份人好小器,乜都算到尽。
    佢份人好小器,乜都算到盡。
    keoi5 fan6 jan4 hou2 siu2 hei3, mat1 dou1 syun3 dou3 zeon6.
    • He is such a miser, always analyzing the situation up to the last bit for his own benefit.
  2. Cantonese
    你大镬喇,容总份人好小器㗎。
    你大鑊喇,容總份人好小器㗎。
    nei5 daai6 wok6 laa3, jung4 zung2 fan6 jan4 hou2 siu2 hei3 gaa3
    • You are in big trouble. Mr. Yung is a mean-spirited man.
  3. Cantonese
    小器鬼,佢都话赔返钱喇!仲计较啲咩呀?
    小器鬼,佢都話賠返錢喇!仲計較啲咩呀?
    siu2 hei3 gwai2, keoi5 dou1 waa6 pui4 faan1 cin2 laa1! zung6 gai3 gaau3 di1 me1 aa3?
    • Don't be so inconsiderate! He already said he'll pay for your loss, what else do you want?
  4. Cantonese
    甲:「方丈 真系好小器呀!」乙:「系啰!」
    甲:「方丈 真係好小器呀!」乙:「係囉!」
    gaap3 fong1 zoeng6 zan1 hai6 hou2 siu2 hei3 aa3! jyut6 hai6 lo1!
    • A: "He is hopelessly retributive!" B: "Yes! Exactly!"
  5. Cantonese
    好心你男人老狗就咪咁小器啦!
    好心你男人老狗就咪咁小器啦!
    hou2 sam1 nei5 naam4 jan4 lou5 gau2 zau6 mai5 gam3 siu2 hei3 laa1!
    • You're a man, don't argue over petty matters!