[--]

Jyutping deoi3 hou6 jap6 zo6
Pinyin duì hào rù zuò

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to take one's seat according to the ticket number
  2. (fig.) to put (things or people) in their right place
  3. to take a general comment as a personal attack
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    喺​睇​戲​、​聽​音樂會​、​坐​交通工具​之​類​嘅​時​候​,​觀眾​好多​時​都​要​按門票​上​指定​嘅​座​號​就座​,​本義就​係​指​呢​個​揾​位​坐​低​嘅​過​程
    to take your assigned seat based on the number on your ticket, whether for a movie theater, at a concert, or in taking transportation, etc.
    • 今年主場採用全面對號入座,購票球迷除咗選擇球場自由席之外,所購門票都係事先劃好座位,但唔會提供俾球迷揀位。
      今年主场采用全面对号入座,购票球迷除咗选择球场自由席之外,所购门票都系事先划好座位,但唔会提供俾球迷拣位。
      gam1 nin4 zyu2 coeng4 coi2 jung6 cyun4 min6 deoi3 hou6 jap6 zo6, kau3 piu3 kau4 mai4 ceoi4 zo2 syun2 zaak3 kau4 coeng4 zi6 jau4 zik6 zi1 ngoi6, so2 kau3 mun4 piu3 dou1 hai6 si6 sin1 waak6 hou2 zo6 wai2, daan6 m4 wui5 tai4 gung1 bei2 kau4 mai4 gaan2 wai2.
      This year the home court adopts a full-scale assigned seating arrangement. Apart from the free seats in the stadium, the tickets purchased by the fans are all reserved in advance, but there will be no option for fans to select a particular seat.
  2. 動詞
    引申​為​縱​使​對方​冇​講明​批評​或者​嘲​諷​嘅​對​象​,​仍然​按照​對方​所​講​嘅​內​容​,​認​定​佢​係​講​緊​某​個​人​或者​某件事
    to assume oneself to be the person in question in a conversation between another party without being explicitly mentioned, and thus unintentionally lending credence to a typically unfavourable characterisation, especially ridicule or criticism
    • 我唔係鬧緊你喎,係你自己對號入座之嘛。
      我唔系闹紧你㖞,系你自己对号入座之嘛。
      ngo5 m4 hai6 naau6 gan2 nei5 wo3, hai6 nei5 zi6 gei2 deoi3 hou6 jap6 zo6 zi1 maa3.
      I'm not judging you. It was you who took it personally.
    • 明明老細就冇話邊個要負責,偏偏就有人對號入座,擺明身有屎。
      明明老细就冇话边个要负责,偏偏就有人对号入座,摆明身有屎。
      ming4 ming4 lou5 sai3 zau6 mou5 wa6 bin1 go3 jiu3 fu6 zaak3, pin1 pin1 zau6 jau5 jan4 deoi3 hou6 jap6 zo6, baai2 ming4 san1 jau5 si2
      The boss certainly didn't say who was responsible, but as it turns out the culprit revealed themselves given they had so blatantly shit the bed.
Definitions (Wiktionary)
  1. phrase, idiomatic, literally
    to take one's seat according to the number (on the ticket); to take the assigned seat
  2. phrase, figuratively, idiomatic
    to match people with descriptions; to associate oneself with something that appears similar; to take something personally
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    今年主场采用全面对号入座,购票球迷除咗选择球场自由席之外,所购门票都系事先划好座位,但唔会提供俾球迷拣位。
    今年主場採用全面對號入座,購票球迷除咗選擇球場自由席之外,所購門票都係事先劃好座位,但唔會提供俾球迷揀位。
    gam1 nin4 zyu2 coeng4 coi2 jung6 cyun4 min6 deoi3 hou6 jap6 zo6, kau3 piu3 kau4 mai4 ceoi4 zo2 syun2 zaak3 kau4 coeng4 zi6 jau4 zik6 zi1 ngoi6, so2 kau3 mun4 piu3 dou1 hai6 si6 sin1 waak6 hou2 zo6 wai2, daan6 m4 wui5 tai4 gung1 bei2 kau4 mai4 gaan2 wai2.
    • This year the home court adopts a full-scale assigned seating arrangement. Apart from the free seats in the stadium, the tickets purchased by the fans are all reserved in advance, but there will be no option for fans to select a particular seat.
  2. Cantonese
    我唔系闹紧你㖞,系你自己对号入座之嘛。
    我唔係鬧緊你喎,係你自己對號入座之嘛。
    ngo5 m4 hai6 naau6 gan2 nei5 wo3, hai6 nei5 zi6 gei2 deoi3 hou6 jap6 zo6 zi1 maa3.
    • I'm not judging you. It was you who took it personally.
  3. Cantonese
    明明老细就冇话边个要负责,偏偏就有人对号入座,摆明身有屎。
    明明老細就冇話邊個要負責,偏偏就有人對號入座,擺明身有屎。
    ming4 ming4 lou5 sai3 zau6 mou5 wa6 bin1 go3 jiu3 fu6 zaak3, pin1 pin1 zau6 jau5 jan4 deoi3 hou6 jap6 zo6, baai2 ming4 san1 jau5 si2
    • The boss certainly didn't say who was responsible, but as it turns out the culprit revealed themselves given they had so blatantly shit the bed.