[]

Jyutping bou2 bui3
Pinyin bǎo bei

Definitions (Wiktionary)
  1. noun, endearing, figuratively
    darling; honey (often said of a child or lover); sweetheart
  2. noun, dialectal, endearing
    silkworm
  3. noun, colloquial, ironic
    useless or queer person; good-for-nothing
  4. noun, endearing, figuratively
    baby child; baby; bab
  5. noun, figuratively
    treasure; valuable object
    (syn.) 明珠
  6. noun
    cowry (family Cypraeidae)
  7. noun, literary
    rare and precious seashell

[]

Jyutping bou2 bui3
Pinyin bǎo bèi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. treasured object
  2. treasure
  3. darling
  4. baby
  5. cowry
  6. good-for-nothing or queer character
Definitions (CC-CANTO)
  1. (noun) Precious
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    重視​;​珍惜​;​睇​得​好​重要
    to treasure; to cherish
    • 你咁寶貝啲高達模型就放好啲,唔好四圍擺!
      你咁宝贝啲高达模型就放好啲,唔好四围摆!
      nei5 gam3 bou2 bui3 di1 gou1 daat6 mou4 jing4 zau6 fong3 hou2 di1, m4 hou2 sei3 wai4 baai2!
      If you treasure your Gundam figures so much, store them properly. Don't leave them here and there.
  2. 名詞
    同​某個​人​好​親密​,​或者​對​佢​好​重要​嘅​人​或​物件​;​亦​可以​做暱​稱​,​只​係​冇​其他​咁​常用
    dear; baby; darling; a person or a thing that is personally important to oneself; also used as an intimate address, though less commonly
    • 心肝寶貝
      心肝宝贝
      sam1 gon1 bou2 bui3
      the apple of one's eye
    • 佢哋得一粒女,梗係當佢係寶貝啦。
      佢哋得一粒女,梗系当佢系宝贝啦。
      keoi5 dei6 dak1 jat1 nap1 neoi2, gang2 hai6 dong3 keoi5 hai6 bou2 bui3 laa1.
      Their only daughter is the jewel of the family indeed.
    • 嗰啲高達係佢嘅寶貝嚟,唔掂得㗎。
      𠮶啲高达系佢嘅宝贝嚟,唔掂得㗎。
      go2 di1 gou1 daat6 hai6 keoi5 ge3 bou2 bui3 lai4, m4 dim3 dak1 gaa3.
      Those Gundam figures are his prized possessions. They must not be touched!
  3. 近義詞
    啤啤
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, endearing, figuratively
    darling; honey (often said of a child or lover); sweetheart
  2. noun, dialectal, endearing
    silkworm
  3. noun, colloquial, ironic
    useless or queer person; good-for-nothing
  4. noun, endearing, figuratively
    baby child; baby; bab
  5. noun, figuratively
    treasure; valuable object
    (syn.) 明珠
  6. noun
    cowry (family Cypraeidae)
  7. noun, literary
    rare and precious seashell
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 四级词汇表 #25
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    妈妈亲了她的宝贝。
    媽媽親了她的寶貝。
    mā ma qīn le tā de bǎo bèi 。
    • The mother kissed her baby.
    • A mother kissed the child.
  2. Mandarin
    这个球是那个男孩的宝贝。
    這個球是那個男孩的寶貝。
    zhè ge qiú shì nà ge nán hái de bǎo bèi 。
    • This ball is the treasure of that boy.
    • This ball is that boy's treasure.
    • The ball is that boy's prized possession.
  3. Mandarin
    他是家里的宝贝。
    他是家裏的寶貝。
    tā shì jiā lǐ de bǎo bèi 。
    • He is the baby of the family.
  4. Mandarin
    她是老师的宝贝。
    她是老師的寶貝。
    tā shì lǎo shī de bǎo bèi 。
    • She is a teacher's pet.
  5. Mandarin
    他睡得像个宝贝似的。
    他睡得像個寶貝似的。
    tā shuì dé xiàng gè bǎo bèi shì de 。
    • He's sleeping like a baby.
    • He sleeps like a baby.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    宝贝
    寶貝
    bou2 bui3
    • baby; darling; precious thing
  2. Cantonese
    你咁宝贝啲高达模型就放好啲,唔好四围摆!
    你咁寶貝啲高達模型就放好啲,唔好四圍擺!
    nei5 gam3 bou2 bui3 di1 gou1 daat6 mou4 jing4 zau6 fong3 hou2 di1, m4 hou2 sei3 wai4 baai2!
    • If you treasure your Gundam figures so much, store them properly. Don't leave them here and there.
  3. Cantonese
    心肝宝贝
    心肝寶貝
    sam1 gon1 bou2 bui3
    • the apple of one's eye
  4. Cantonese
    佢哋得一粒女,梗系当佢系宝贝啦。
    佢哋得一粒女,梗係當佢係寶貝啦。
    keoi5 dei6 dak1 jat1 nap1 neoi2, gang2 hai6 dong3 keoi5 hai6 bou2 bui3 laa1.
    • Their only daughter is the jewel of the family indeed.
  5. Cantonese
    𠮶啲高达系佢嘅宝贝嚟,唔掂得㗎。
    嗰啲高達係佢嘅寶貝嚟,唔掂得㗎。
    go2 di1 gou1 daat6 hai6 keoi5 ge3 bou2 bui3 lai4, m4 dim3 dak1 gaa3.
    • Those Gundam figures are his prized possessions. They must not be touched!
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    无论红黄黑白种,都是耶稣心宝贝,耶稣喜爱世上所有的小孩。
    無論紅黃黑白種,都是耶穌心寶貝,耶穌喜愛世上所有的小孩。
    wú lùn hóng huáng hēi bái zhǒng , dōu shì yē sū xīn bǎo bèi , yē sū xǐ ài shì shàng suǒ yǒu de xiǎo hái .
    • Red and yellow, black and white, they are precious in His sight—Jesus loves the little children of the world. [original English lyrics]
      No matter red, yellow, black, white, they are all treasured in Jesus' heart—Jesus loves all the children of the world. [literal English translation]
  2. Mandarin
    不错,汉字是古代传下来的宝贝,但我们的祖先,比汉字还要古,所以我们更是古代传下来的宝贝。为汉字而牺牲我们,还是为我们而牺牲汉字呢?
    不錯,漢字是古代傳下來的寶貝,但我們的祖先,比漢字還要古,所以我們更是古代傳下來的寶貝。為漢字而犧牲我們,還是為我們而犧牲漢字呢?
    bù cuò , hàn zì shì gǔ dài chuán xià lái de bǎo bèi , dàn wǒ men de zǔ xiān , bǐ hàn zì hái yào gǔ , suǒ yǐ wǒ men gèng shì gǔ dài chuán xià lái de bǎo bèi . wèi hàn zì ér xī shēng wǒ men , hái shì wèi wǒ men ér xī shēng hàn zì ne ?
    • Yes, Chinese characters are a treasure passed down from antiquity, but our ancestors are even more ancient, so we are more so a treasure passed down from antiquity. Will we sacrifice Chinese characters for our sake, or will we sacrifice ourselves for the sake of Chinese characters?
  3. Mandarin
    这是我吃饭的家伙,我可宝贝着呢。
    這是我吃飯的傢伙,我可寶貝着呢。
    zhè shì wǒ chī fàn de jiā huo , wǒ kě bǎo bei zhe ne .
    • This is the tool for me to make a living; I treat it with care.