As they were drinking, a huge, tall fellow appeared pushing a hand-cart along the road. At the threshold he halted and entered the inn to rest awhile and he called for wine. "And be quick!" added he. "For I am in haste to get into the town and offer myself for the army." Liu Bei looked over the newcomer, item by item, and he noted the man had a huge frame, a long beard, a vivid face like an apple, and deep red lips. He had eyes like a phoenixs and fine bushy eyebrows like silkworms. His whole appearance was dignified and awe-inspiring.
Mandarin
地主的体面威风,扫地以尽。
地主的體面威風,掃地以盡。
dì zhǔ de tǐ miàn wēi fēng , sǎo dì yǐ jìn .
Every bit of the dignity and prestige built up by the landlords is being swept into the dust.
Mandarin
农会权利无上,不许地主说话,把地主的威风扫光。
農會權利無上,不許地主説話,把地主的威風掃光。
nóng huì quán lì wú shàng , bù xǔ dì zhǔ shuō huà , bǎ dì zhǔ de wēi fēng sǎo guāng .
Supreme in authority, the peasant association allows the landlord no say and sweeps away his prestige.