[--]

Jyutping jyu4 jat1
Pinyin rú yī

Definitions (Wiktionary)
  1. verb, formal
    to be consistent
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 六级词汇表 #696

如一 [--]

Jyutping
Pinyin rú yī

Definitions (CC-CEDICT)
  1. consistent
  2. the same
  3. unvarying
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    他是个表里如一的人。
    他是個表裏如一的人。
    tā shì gè biǎo lǐ rú yī de rén 。
    • What he says always corresponds with what he does.
  2. Mandarin
    我今天不用当值,不如一起去海滩玩吧。
    我今天不用當值,不如一起去海灘玩吧。
    wǒ jīn tiān bù yòng dāng zhí , bù rú yī qǐ qù hǎi tān wán ba 。
    • As I am off duty today, let's go to the beach.
  3. Mandarin
    不如一起去看电影吧。
    不如一起去看電影吧。
    bù rú yī qǐ qù kàn diàn yǐng ba 。
    • Would you like to go see a movie with me?
  4. Mandarin
    二鸟在林,不如一鸟在手。
    二鳥在林,不如一鳥在手。
    èr niǎo zài lín , bù rú yī niǎo zài shǒu 。
    • A bird in hand is better than two in the bush.
  5. Mandarin
    百闻不如一见。
    百聞不如一見。
    bǎi wén bù rú yī jiàn 。
    • A picture is worth a thousand words.
    • An image is worth a thousand words.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    我今日唔使当值呀,不如一齐去沙滩玩吖。
    我今日唔使當值呀,不如一齊去沙灘玩吖。
    ngo5 gam1 jat6 m4 si2 dong1 zik6 aa3 , bat1 jyu4 jat1 cai4 heoi3 saa1 taan1 wun6 aa1 。
    • As I am off duty today, let's go to the beach.
  2. Cantonese
    不如一齐去睇戏吖。
    不如一齊去睇戲吖。
    bat1 jyu4 jat1 cai4 heoi3 tai2 hei3 aa1 。
    • Would you like to go see a movie with me?
  3. Cantonese
    如果你得闲嘅话不如一齐食饭吖?
    如果你得閒嘅話不如一齊食飯吖?
    jyu4 gwo2 nei5 dak1 haan4 ge3 waa2 bat1 jyu4 jat1 cai4 sik6 faan6 aa1 ?
    • I'd like to invite you to lunch, if you're not busy.
  4. Cantonese
    不如一枪打死我。
    不如一槍打死我。
    bat1 jyu4 jat1 coeng1 daa2 sei2 ngo5 。
    • I don't want to live on this planet anymore.
  5. Cantonese
    不如一齐去踢波。
    不如一齊去踢波。
    bat1 jyu4 jat1 cai4 heoi3 tek3 bo1 。
    • Let's go and play football.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢次次去完旅行都会对旅伴好多怨言。我叫佢不如一个人去旅行算啦。
    佢次次去完旅行都會對旅伴好多怨言。我叫佢不如一個人去旅行算啦。
    keoi5 ci3 ci3 heoi3 jyun4 leoi5 hang4 dou1 wui5 deoi3 leoi5 bun6 hou2 do1 jyun3 jin4. ngo5 giu3 keoi5 bat1 jyu4 jat1 go3 jan2 heoi3 leoi5 hang4 syun3 laa1.
    • He always complains about his travel partner after a trip. I told him to travel alone next time.
  2. Cantonese
    难得大家都唔驶加班 ,不如一齐去行街吖!
    難得大家都唔駛加班 ,不如一齊去行街吖!
    naam4 dak1 daai6 gaa1 dou1 m4 sai2 gaa1 baan1, bat1 jyu4 jat1 cai4 heoi3 haang4 gaai1 aa1!
    • It is so rare that we don't need to work overtime. Let's go shopping!
  3. Cantonese
    我哋已经写咗几个钟论文,不如一齐饮吓咖啡回一回气先。
    我哋已經寫咗幾個鐘論文,不如一齊飲吓咖啡回一回氣先。
    ngo5 dei6 ji5 ging1 se2 zo2 gei2 go3 zung1 leon6 man2, bat1 jyu4 jat1 cai4 jam2 haa5 gaa3 fe1 wui4 jat1 wui4 hei3 sin1.
    • We've been writing our essays for hours already. Let's take a break and have some coffee for now.
  4. Cantonese
    一蟹不如一蟹
    一蟹不如一蟹
    jat1 haai5 bat1 jyu4 jat1 haai5
    • the quality of the people declines as generations pass, literally "one crab is worse than another"
  5. Cantonese
    万贯家财,不如一技在身。满腹经纶,不如一善在心。高谈阔论,不如一言九鼎。长篇累牍,不如一字千金。
    萬貫家財,不如一技在身。滿腹經綸,不如一善在心。高談闊論,不如一言九鼎。長篇累牘,不如一字千金。
    • Better be skilful than affluent. Better be virtuous than learned. Better keep every promise than be eloquent. Better be concise than prolific.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    百闻不如一见
    百聞不如一見
    bǎi wén bù rú yī jiàn
    • seeing is believing (literally, “hearing something one hundred times is not as good as seeing it once”)
  2. Mandarin
    如一场美丽的邂逅
    如一場美麗的邂逅
    rú yī chǎng měi lì de xiè hòu
    • as if a beautiful chance encounter
  3. Mandarin
    无数野狐而鸣呼,不如一勇师子吼。
    無數野狐而鳴呼,不如一勇師子吼。
    wú shù yě hú ér míng hū , bù rú yī yǒng shī zi hǒu .
    • The barking of numerous foxes cannot compare to the roar of a mighty lion.
  4. Mandarin
    这时的夕阳,终于收敛了光芒而渐渐温和,如一光焰柔柔的大红灯笼悬在海与天的尽头。
    這時的夕陽,終於收斂了光芒而漸漸温和,如一光焰柔柔的大紅燈籠懸在海與天的盡頭。
    zhè shí de xī yáng , zhōng yú shōu liǎn le guāng máng ér jiàn jiàn wēn hé , rú yī guāng yàn róu róu de dà hóng dēng lóng xuán zài hǎi yǔ tiān de jìn tóu .
    • The setting sun at that time began to finally let its light fade and became gradually mild, just as a big red lantern shedding gently its light hanging where the sea meets the sky.
  5. Mandarin
    忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
    忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
    hū rú yī yè chūn fēng lái , qiān shù wàn shù lí huā kāi .
    • Is like a spring gale, come up in the night,
      Blowing open the petals of ten thousand peartrees.