[--]

Jyutping hou3 sei2
Pinyin hǎo sǐ

Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    good death; agreeable death
    (syn.) 善终, 善終
  2. adj, Cantonese
    damn fantastic
    • 邊有咁好死?
      边有咁好死?
      bin1 jau5 gam3 hou2 sei2?
      They'd never do something so helpful.

[--]

Jyutping hou2 sei2
Pinyin hǎo sǐ

Definitions (CC-CANTO)
  1. a 'good death'; describes a person who passes away in a peaceful manner; something that is too good to be true (usually used with a sense of doubt, in a questioning manner)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 形容詞、俚語
    形容​人​突然​變得​好​相語​、​善待​其他人
    someone suddenly becomes nice and is being well to others. Literally: well die
    • 做乜咁好死呀?特登咁遠走出嚟探我?
      做乜咁好死呀?特登咁远走出嚟探我?
      Why you suddenly become so nice today ? You traveled so long just for seeing me?
  2. 語句
    善終​;​安詳​而​冇​痛苦​咁​自然​死亡
    to die naturally, peacefully, without pain. Literally: good die
    • 不得好死
      不得好死
      bat1 dak1 hou2 sei2
      die in an accident, or die painfully
    • 好死不如賴活
      好死不如赖活
      hou2 sei2 bat1 jyu4 laai6 wut6
      would rather to live without dignity than to die peacefully
  3. 近義詞
    善終
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 好事
  2. 那麼好 – 那么好
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    觉得自己对别人而言就是个负担,没有人会爱上我,最好死了算了,因为那样我就不会伤害任何人了,可是话说回来,我想活下去,证明给别人看我很坚强。
    覺得自己對別人而言就是個負擔,沒有人會愛上我,最好死了算了,因為那樣我就不會傷害任何人了,可是話説回來,我想活下去,證明給別人看我很堅強。
    jué de zì jǐ duì bié ren ér yán jiù shì gè fù dān , méi yǒu rén huì ài shàng wǒ , zuì hǎo sǐ le suàn le , yīn wèi nà yàng wǒ jiù bù huì shāng hài rèn hé rén le , kě shì huà shuō huí lai , wǒ xiǎng huó xià qù , zhèng míng gěi bié ren kàn wǒ hěn jiān qiáng 。
    • I feel that I'm a burden to everyone, that no one will ever love me, that I'm better off dead, because that way I wouldn't hurt anyone. However, on the other hand, I want to keep living and show everyone that I'm strong.
  2. Mandarin
    好死不如赖活着
    好死不如賴活着
    hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
    • Better to live dishonored than die proud.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    做人唔好死咕咕,转下弯啦。
    做人唔好死咕咕,轉下彎啦。
    zou6 jan4 m4 hou2 sei2 gu4 gu4, zyun3 haa5 waan1 laa1.
    • Don't be so stubborn, try to think outside the box?
  2. Cantonese
    张约写得好死,唔做唔得。
    張約寫得好死,唔做唔得。
    zoeng1 joek3 se2 dak1 hou2 sei2, m4 zou6 m4 dak1.
    • The terms of the contract are fixed so I cannot break it.
  3. Cantonese
    呢份工好死嘅啫,日日都系倒模咁倒就得。
    呢份工好死嘅啫,日日都係倒模咁倒就得。
    ni1 fan6 gung1 hou2 sei2 ge3 ze1, jat6 jat6 dou1 hai6 dou2 mou2 gam2 dou2 zau6 dak1.
    • This job is so rigid that you just need to complete the same task every day.
  4. Cantonese
    你唔好死牛一边颈,听吓人劝啦。
    你唔好死牛一邊頸,聽吓人勸啦。
    nei5 m4 hou2 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2, teng1 haa5 jan4 hyun3 laa1.
    • You should stop being so bull-headed, and start listening to others' advice.
  5. Cantonese
    唔好死呀!
    唔好死呀!
    m4 hou2 sei2 aa3!
    • Don't die!
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    边有咁好死?
    邊有咁好死?
    bin1 jau5 gam3 hou2 sei2?
    • They'd never do something so helpful.