好仔唔當差 [---当-]
Jyutping
hou2 zai2 m4 dong1 caai1
Pinyin
hǎo zǎi wú dāng chāi
-
語句、俚語
喺香港好流行嘅一句説話,指好人係唔會做警察,表示對警員品格嘅質疑;六七十年代前嘅香港警隊貪污腐敗至極,簡直係有牌爛仔噉,所以就有呢個講法
"good men don't join the police force"; a common saying in Hong Kong expressing cynicism towards the conduct of police officers; thought to originate from the 1960's, when the police force was utterly corrupted and effectively functioned as organized thugs
好仔唔當差 [---当-]
Jyutping
hou2 zai2 m4 dong1 caai1
Pinyin
hǎo zǐ n2 dāng chā
-
Good guy would not be a policeman, because of the rogue behaviour of the old Hong Kong Police and its corruption, Hong Kong parents generally do not want their sons to be policemen
-
Cantonese
好仔唔当差
好仔唔當差
hou2 zai2 m4 dong1 caai1
-
"good men don't join the police"
-
a decent person will not be a policeman
-
good men don't join the police force
-
Cantonese
好仔唔当差。
好仔唔當差。
hou2 zai2 m4 dong1 caa1.
-
Good kids don't become cops.