[-]

Jyutping sat1 lai5
Pinyin shī lǐ

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to act discourteously
  2. forgive me (for my impropriety)
Definitions (CC-CANTO)
  1. (verb) lose face
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語句
    客​氣​説​話​。​唔​似樣​、​不成敬意
    show politeness
    • 間屋好亂,失禮晒!
      间屋好乱,失礼晒!
      gaan1 uk1 hou2 lyun6 sat1 lai5 saai3
      My place is so messy. Hope you don't mind.
    • 小小心意,失禮失禮。
      小小心意,失礼失礼。
      siu2 siu2 saam1 ji3 sat1 lai5 sat1 lai5
      A small gift for you. Hope you like it.
  2. 形容詞
    冇​禮貌
    impolite; indiscreet; breaching of etiquette
    • 你喺咁多人面前講粗口,真係好失禮。
      你喺咁多人面前讲粗口,真系好失礼。
      nei5 hai2 gam3 do1 jan4 min6 cin4 gong2 cou1 hau2, zan1 hai6 hou2 sat1 lai5.
      You swear in front of so many people. That's really impolite.
  3. 動詞
    冇​面​;​令到​人​冇​面
    to lose one's face or cause somebody to lose face
    • 你今晚去飲要着靚啲,唔好失禮我啊。
      你今晚去饮要着靓啲,唔好失礼我啊。
      nei5 gam1 maan5 heoi3 jam2 jiu3 zoek3 leng3 di1, m4 hou2 sat1 lai5 ngo5 aa3.
      You need to wear prettier clothes at tonight's wedding banquet so I will not lose face.
Definitions (Wiktionary)
  1. verb
    to lack manners; to be impolite; to breach etiquette
    (syn.) 无纪无纲, 冇禮貌, 無紀綱, 冇礼貌, 無紀無綱, 没礼貌, 无礼, 沒禮貌, 无纪纲, 無禮
  2. intj, Hakka, Min
    I'm sorry; excuse me
    (syn.) 䆀勢, 失禮, 對不住, 歹勢, 對毋住, 對勿起, 斯里麻生, 壞勢, sor informal, 交代勿過, 對不起, 勿好意思, sorry, 對唔住, 敗勢, 歪勢
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
  2. 不成敬意
  3. 不像樣子﹐有失禮貌﹐禮數不周 – 不像样子﹐有失礼貌﹐礼数不周
  4. 丟臉 – 丢脸
  5. 丟人 – 丢人
  6. 失禮了 – 失礼了
  7. 不像樣 – 不像样
  8. 失面子
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    你这么说很失礼。
    你這麼説很失禮。
    nǐ zhè me shuō hěn shī lǐ 。
    • It is rude of you to say so.
  2. Mandarin
    不要失礼。
    不要失禮。
    bù yào shī lǐ 。
    • Don't be rude.
    • Don't be rude!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    做返出好戏畀人睇,今铺包保冇失礼。
    做返齣好戲畀人睇,今鋪包保冇失禮。
    • X
  2. Cantonese
    你而家寄人篱下,样样嘢都要客气啲唔好失礼人啊。
    你而家寄人籬下,樣樣嘢都要客氣啲唔好失禮人啊。
    nei5 ji4 gaa1 gei3 jan4 lei4 haa6, joeng6 joeng6 je5 dou1 jiu3 haak3 hei3 di1 m4 hou2 sat1 lai5 jan4 aa3.
    • You are living in his house, be courteous and don't lose your manners.
  3. Cantonese
    间屋好乱,失礼晒!
    間屋好亂,失禮晒!
    gaan1 uk1 hou2 lyun6 sat1 lai5 saai3
    • My place is so messy. Hope you don't mind.
  4. Cantonese
    小小心意,失礼失礼。
    小小心意,失禮失禮。
    siu2 siu2 saam1 ji3 sat1 lai5 sat1 lai5
    • A small gift for you. Hope you like it.
  5. Cantonese
    你喺咁多人面前讲粗口,真系好失礼。
    你喺咁多人面前講粗口,真係好失禮。
    nei5 hai2 gam3 do1 jan4 min6 cin4 gong2 cou1 hau2, zan1 hai6 hou2 sat1 lai5.
    • You swear in front of so many people. That's really impolite.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    臣当死,往者醉失礼,王隐忍不加诛也;臣终不敢以荫庇之德而不显报王也,常愿肝脑涂地,用颈血湔敌久矣,臣乃夜绝缨者。
    臣當死,往者醉失禮,王隱忍不加誅也;臣終不敢以廕庇之德而不顯報王也,常願肝腦塗地,用頸血湔敵久矣,臣乃夜絕纓者。
    chén dāng sǐ , wǎng zhě zuì shī lǐ , wáng yǐn rěn bù jiā zhū yě ; chén zhōng bù gǎn yǐ yīn bì zhī dé ér bù xiǎn bào wáng yě , cháng yuàn gān nǎo tú dì , yòng jǐng xuè jiān dí jiǔ yǐ , chén nǎi yè jué yīng zhě .
    • I should have been put to death. In the past, I got drunk and forgot my manners. Your Majesty showed restraint and did not put me to death. I would never dare not overtly repay Your Majesty's covert kindness. I would rather put my life on the line and drown the enemy in my own blood, for I am the one whose headpiece cord was yanked off on that night.