失之東隅,收之桑榆 [--东------]
Jyutping
sat1 zi1 dung1 jyu4 sau1 zi1 song1 jyu4
Pinyin
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
失之東隅,收之桑榆 [--东------]
Jyutping
sat1 zi1 dung1 jyu4 , sau1 zi1 song1 jyu4
Pinyin
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
-
proverb
to lose one thing but gain another
-
用“失之東隅,收之桑榆”來形容中國射擊隊16日在奧運賽場上的表現再合適不過。
用“失之东隅,收之桑榆”来形容中国射击队16日在奥运赛场上的表现再合适不过。
yòng “ shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú ” lái xíng róng zhōng guó shè jī duì 16 rì zài ào yùn sài chǎng shàng de biǎo xiàn zài hé shì bù guò .
The old saying gain back in the evening what you lost in the morning could not be more appropriate for describing the Chinese sharp shooting team's performance at the olympic games on the 16th.
失之東隅,收之桑榆 [--东------]
Jyutping
sat1 zi1 dung1 jyu4 , sau1 zi1 song1 jyu4
Pinyin
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
-
to lose at sunrise but gain at sunset (idiom)
-
to compensate later for one's earlier loss
-
what you lose on the swings you gain on the roundabouts
-
Mandarin
用“失之东隅,收之桑榆”来形容中国射击队16日在奥运赛场上的表现再合适不过。
用“失之東隅,收之桑榆”來形容中國射擊隊16日在奧運賽場上的表現再合適不過。
yòng “ shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú ” lái xíng róng zhōng guó shè jī duì 16 rì zài ào yùn sài chǎng shàng de biǎo xiàn zài hé shì bù guò .
-
The old saying gain back in the evening what you lost in the morning could not be more appropriate for describing the Chinese sharp shooting team's performance at the olympic games on the 16th.