[-]

Jyutping fu4
Pinyin

Definitions (CC-CANTO)
  1. pronoun: he / this / that / those;/particle used at the beginning of sentence to introduce a subject or in the middle or at the end of sentence with an exclamatory force

[-]

Jyutping fu1
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (classical) this, that
  2. he, she, they
  3. (exclamatory final particle)
  4. (initial particle, introduces an opinion)
Definitions (Wiktionary)
  1. character, obsolete
    Meaningless particle in the middle of a sentence.
  2. character, obsolete
    Sentence-initial particle which introduces a topic.
  3. character, obsolete
    A generic personal pronoun – he; she; it; they.
  4. character, obsolete
    A generic demonstrative pronoun – this; that; these; those.
  5. character, obsolete
    Sentence-final particle, meaning “Is it not?”.

[-]

Jyutping fu1
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. husband
  2. man
  3. manual worker
  4. conscripted laborer (old)
Definitions (CC-CANTO)
  1. husband/man/manual worker/conscripted laborer (old)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語素
    男人
    man
    • 匹夫
      匹夫
      pat1 fu1
      ordinary man
    • 農夫
      农夫
      nung4 fu1
      male peasant
    • 漁夫
      渔夫
      jyu4 fu1
      fisherman
  2. 語素
    老公
    husband
    • 丈夫
      丈夫
      zoeng6 fu1
      husband
    • 夫妻
      夫妻
      fu1 cai1
      husband and wife; couple
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    male adult; man
    • 劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。
      剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
      jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi , yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi .
      The gate of the Sword Parapet stands firm on its frightful height.
      One man defending it, a thousand men could not break it open.
  2. character
    conscripted laborer
  3. character
    manual worker
    • 農夫
      农夫
      nóng fū
      peasant
    • 漁夫
      渔夫
      yú fū
      fisherman
  4. character
    husband
    • 夫婦
      夫妇
      fū fù
      husband and wife
Definitions (Unihan)
  1. man, male adult, husband
  2. those
  3. Cangjie Input
    QO
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 三级汉字表 #54
  2. HSK3 中等手写字表 #80
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    史密斯夫妇现在分居了。
    史密斯夫婦現在分居了。
    shǐ mì sī fū fù xiàn zài fēn jū le 。
    • Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.
  2. Mandarin
    他有个很有意思但很费功夫的工作。
    他有個很有意思但很費功夫的工作。
    tā yǒu gè hěn yǒu yì si dàn hěn fèi gōng fu de gōng zuò 。
    • He has an interesting job, for which he has to work a lot.
    • He has an interesting job but it requires a lot of skill.
  3. Mandarin
    当我们想到男女在社会中的传统角色时,我们认为丈夫养家,妻子照顾孩子和家庭。
    當我們想到男女在社會中的傳統角色時,我們認為丈夫養家,妻子照顧孩子和家庭。
    dāng wǒ men xiǎng dào nán nǚ zài shè huì zhòng dì chuán tǒng jué sè shí , wǒ men rèn wéi zhàng fu yǎng jiā , qī zǐ zhào gu hái zi hé jiā tíng 。
    • When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
  4. Mandarin
    这对夫妇生了个儿子。
    這對夫婦生了個兒子。
    zhè duì fū fù shēng le gè er zi 。
    • A son was born to the couple.
    • The couple had a son.
  5. Mandarin
    他会是我妹妹的好丈夫的。
    他會是我妹妹的好丈夫的。
    tā huì shì wǒ mèi mei de hǎo zhàng fu de 。
    • He will make my sister a good husband.
    • He will be a good husband to my sister.
    • He will make a good husband for my sister.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    死咗老婆嘅人叫做鳏夫。
    死咗老婆嘅人叫做鰥夫。
    sei2 zo2 lou5 po4 ge3 jan4 giu3 zou6 gwaan1 fu1 。
    • A man whose wife is dead is called a widower.
  2. Cantonese
    哥尔夫球好好玩㗎。
    哥爾夫球好好玩㗎。
    go1 ji5 fu1 kau4 hou3 hou2 waan2 gaa3 。
    • Playing golf is great fun.
  3. Cantonese
    我阿爸逢亲礼拜日都会去打哥尔夫球。
    我阿爸逢親禮拜日都會去打哥爾夫球。
    ngo5 aa3 baa1 fung4 can1 lai5 baai3 jat6 dou1 wui2 heoi3 daa2 go1 ji5 fu1 kau4 。
    • My father plays golf every Sunday.
  4. Cantonese
    佢喺度打紧哥尔夫球。
    佢喺度打緊哥爾夫球。
    keoi5 hai2 dou6 daa2 gan2 go1 ji5 fu1 kau4 。
    • He is playing golf.
  5. Cantonese
    我对哥尔夫球已经冇晒兴趣喇。
    我對哥爾夫球已經冇晒興趣喇。
    ngo5 deoi3 go1 ji5 fu1 kau4 ji5 ging1 mou5 saai3 hing3 ceoi3 laa3 。
    • I've lost interest in golf.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    我丈夫经常要去外地出差。
    我丈夫經常要去外地出差。
    ngo5 zoeng6 fu1 ging1 soeng4 jiu3 heoi3 ngoi6 dei6 ceot1 caai1.
    • My husband has to go on overseas business trips frequently.
  2. Cantonese
    做柴可夫
    做柴可夫
    zou6 caai4 ho2 fu1
    • to be a chauffeur, to drive (usually family and friends) home or around
  3. Cantonese
    今晚成班朋友去饮嘢,不过我做柴可夫,所以唔饮得酒。
    今晚成班朋友去飲嘢,不過我做柴可夫,所以唔飲得酒。
    gam1 maan5 seng4 baan1 pang4 jau5 heoi3 jam2 je5, bat1 gwo3 ngo5 zou6 caai4 ho2 fu1, so2 ji5 m4 jam2 dak1 zau2.
    • Tonight our group of friends is having a night out, but I'm the designated driver, so I cannot drink alcohol.
  4. Cantonese
    佢近排买咗架车,帮中咗风嘅老窦做柴可夫。
    佢近排買咗架車,幫中咗風嘅老竇做柴可夫。
    keoi5 gan6 paai2 maai5 zo2 gaa3 ce1, bong1 zung3 zo2 fung1 ge3 lou5 dau6 zou6 caai4 ho2 fu1.
    • He bought a new car recently, so he could drive his father, who suffered from a stroke around.
  5. Cantonese
    大丈夫能屈能伸。
    大丈夫能屈能伸。
    daai6 zoeng6 fu1 nang4 wat1 nang4 san1.
    • A stoic can bend and stretch.
Examples (None)
  1. Cantonese
    大丈夫处世,理当建功立业。
    大丈夫處世,理當建功立業。
    daai6 zoeng6 fu1 cyu5 sai3, lei5 dong1 gin3 gung1 laap6 jip6.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    这才叫做交相取乐,只是快活之极,妇人惟恐丢得迟,男子惟恐丢得早。要使男子越快活而越不丢;妇人越丢而越快活,这种房术最难,必须有修养的工夫到,再以药力助之,方才有这种乐处。
    這才叫做交相取樂,只是快活之極,婦人惟恐丟得遲,男子惟恐丟得早。要使男子越快活而越不丟;婦人越丟而越快活,這種房術最難,必須有修養的工夫到,再以藥力助之,方才有這種樂處。
    zhè cái jiào zuò jiāo xiàng qǔ yuè , zhǐ shì kuài huó zhī jí , fù rén wéi kǒng diū de chí , nán zǐ wéi kǒng diū de zǎo . yào shǐ nán zǐ yuè kuài huo ér yuè bù diū ; fù rén yuè diū ér yuè kuài huo , zhè zhǒng fáng shù zuì nán , bì xū yǒu xiū yǎng de gōng fu dào , zài yǐ yào lì zhù zhī , fāng cái yǒu zhè zhǒng yuè chù .
    • X
  2. Mandarin
    丈夫
    丈夫
    zhàng fū
    • husband
  3. Mandarin
    冠夫姓
    冠夫姓
    guàn fū xìng
    • to add on one's husband's surname
  4. Mandarin
    我可以叫他戴夫吗?
    我可以叫他戴夫嗎?
    wǒ kě yǐ jiào tā dài fū ma ?
    • May I call him Dave?
  5. Mandarin
    他是一个懦夫,一个分不清蛮力和大丈夫气概的恃强凌弱者。
    他是一個懦夫,一個分不清蠻力和大丈夫氣概的恃強凌弱者。
    tā shì yī ge nuò fū , yī ge fēn bù qīng mán lì hé dà zhàng fū qì gài de shì qiáng líng ruò zhě .
    • He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood.