[--]

Jyutping daai6 giu3
Pinyin dà jiào

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    好大聲​噉​嗌​;​用​盡​全力​噉​嗌
    to shout; to cry out loud; to scream
    • 大叫救命
      大叫救命
      daai6 giu3 gau3 meng6
      to scream for help
  2. 近義詞
    大嗌
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    「这就是我要找的东西!」他大叫。
    「這就是我要找的東西!」他大叫。
    「 zhè jiù shì wǒ yào zhǎo de dōng xī !」 tā dà jiào 。
    • "This is what I was looking for!" he exclaimed.
  2. Mandarin
    我听到窗外有人大叫。
    我聽到窗外有人大叫。
    wǒ tīng dào chuāng wài yǒu rén dà jiào 。
    • I heard someone shout outside the window.
  3. Mandarin
    "失火了!" 他大叫。
    "失火了!" 他大叫。
    " shī huǒ le !" tā dà jiào 。
    • "Fire!", he cried.
  4. Mandarin
    我突然好想大叫。
    我突然好想大叫。
    wǒ tū rán hǎo xiǎng dà jiào 。
    • I felt an impulse to cry out loud.
  5. Mandarin
    他大叫:“救命!”
    他大叫:“救命!”
    tā dà jiào :“ jiù mìng !”
    • He cried: "Help!"
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    大叫
    大叫
    daai6 giu3
    • to cry out; to shout loudly
  2. Cantonese
    佢唔识控制情绪,一唔开心就歇斯底里噉大叫。
    佢唔識控制情緒,一唔開心就歇斯底里噉大叫。
    keoi5 m4 sik1 hung3 zai3 cing4 seoi5, jat1 m4 hoi1 sam1 zau6 hit3 si1 dai2 lei5 gam2 daai6 giu3.
    • He can't control his own emotions and screams hysterically whenever he is unhappy.
  3. Cantonese
    大叫救命
    大叫救命
    daai6 giu3 gau3 meng6
    • to scream for help
  4. Cantonese
    有学生喺周会时大叫,即场畀老师罚。
    有學生喺週會時大叫,即場畀老師罰。
    jau5 hok6 saang1 hai2 zau1 wui5 si4 daai6 giu3, zik1 coeng4 bei2 lou5 si1 fat6.
    • Some students were shouting in the hall during the assembly, and were punished by the teachers on the spot.
  5. Cantonese
    女仔遇到色狼要大叫非礼,唔好因为怕事而哑忍。
    女仔遇到色狼要大叫非禮,唔好因為怕事而啞忍。
    neoi5 zai2 jyu6 dou2 sik1 long4 jiu3 daai6 giu3 fei1 lai5, m4 hou2 jan4 wai6 paa3 si6 ji4 aa2 jan2.
    • Women should call for help if they are harassed by a sex maniac. They should not remain silence because of embarrassment.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    其领导人民对敌斗争的策略,必须是利用一切可以利用的公开合法的法律、命令和社会习惯所许可的范围,从有理、有利、有节的观点出发,一步一步地和稳扎稳打地去进行,决不是大唤大叫和横冲直撞的办法所能成功的。
    其領導人民對敵鬥爭的策略,必須是利用一切可以利用的公開合法的法律、命令和社會習慣所許可的範圍,從有理、有利、有節的觀點出發,一步一步地和穩紮穩打地去進行,決不是大喚大叫和橫衝直撞的辦法所能成功的。
    qí lǐng dǎo rén mín duì dí dòu zhēng de cè lüè , bì xū shì lì yòng yī qiè kě yǐ lì yòng de gōng kāi hé fǎ de fǎ lǜ , mìng lìng hé shè huì xí guàn suǒ xǔ kě de fàn wéi , cóng yǒu lǐ , yǒu lì , yǒu jié de guān diǎn chū fā , yī bù yī bù de hé wěn zhā wěn dǎ de qù jìn xíng , jué bù shì dà huàn dà jiào hé héng chōng zhí zhuàng de bàn fǎ suǒ néng chéng gōng de .
    • In leading the people in struggle against the enemy, the Party must adopt the tactics of advancing step by step slowly and surely, keeping to the principle of waging struggles on just grounds, to our advantage, and with restraint, and making use of such open forms of activity as are permitted by law, decree and social custom; empty clamour and reckless action can never lead to success.