塘水滾塘魚 [--滚-鱼]
Jyutping
tong4 seoi2 gwan2 tong4 jyu4
Pinyin
táng shuǐ gǔn táng yú
-
語句
比喻一堆人只係做返圍內人生意,唔出去外邊揾生意做,令資本量無法上升
an undesirable situation which people do business only among themselves rather than looking for business outside, as a result there is only a limited amount of money to be made because the capital cannot grow; Literally: boiling pond fish in the same pond water
-
你喺呢啲屋邨仔開士多,塘水滾塘魚,只會一世冇發達。
你喺呢啲屋邨仔开士多,塘水滚塘鱼,只会一世冇发达。
nei5 hai2 ni1 di1 uk1 cyun1 zai2 hoi1 si6 do1, tong4 seoi2 gwan2 tong4 jyu4, zi2 wui5 jat1 sai3 mou5 faat3 daat6.
Since you opened a grocery store in such a small housing estate, you'll only do business with the same group of people, therefore you'll never become wealthy.
塘水滾塘魚 [--滚-鱼]
Jyutping
tong4 seoi2 gwan2 tong4 jyu2
Pinyin
táng shuǐ gǔn táng yú
-
it is a cantonese proverb, ponds only have water and fish, would not have anything else, which means the situation is always the same, i.e. family playing a mahjong game. the money balance is always the same in the end.
-
Cantonese
你喺呢啲屋邨仔开士多,塘水滚塘鱼,只会一世冇发达。
你喺呢啲屋邨仔開士多,塘水滾塘魚,只會一世冇發達。
nei5 hai2 ni1 di1 uk1 cyun1 zai2 hoi1 si6 do1, tong4 seoi2 gwan2 tong4 jyu4, zi2 wui5 jat1 sai3 mou5 faat3 daat6.
-
Since you opened a grocery store in such a small housing estate, you'll only do business with the same group of people, therefore you'll never become wealthy.