[--]

Jyutping tou2 hou4
Pinyin tǔ háo

Definitions (CC-CEDICT)
  1. local tyrant
  2. local strong man
  3. (slang) nouveau riche
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    地方​豪族​、​惡霸​;​引申​指暴​發户​、​品味​惡​俗​嘅​富豪
    local despot; local tyrant; figuratively, parvenu, new-rich, or bad taste billionaire
    • 土豪金
      土豪金
      tou2 hou4 gam1
      despot's golden color
    • 佢係靠響鄉下蝦蝦霸霸、巧取豪奪而致富,極其量只係一個土豪。
      佢系靠响乡下虾虾霸霸、巧取豪夺而致富,极其量只系一个土豪。
      keoi5 hai6 kaau3 hoeng2 hoeng1 haa2 haa1 haa1 baa3 baa3, haau2 ceoi2 hou4 dyut6 ji4 zi3 fu3, gik6 kei4 loeng6 zi2 hai6 jat1 go3 tou2 hou4.
      He becomes rich by bulling the village people and robbing their properties, so he is just a local tyrant.
  2. 近義詞
    土皇帝、暴發户
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, literary
    local tyrant
  2. noun, derogatory, neologism
    uncultured nouveau riche; rural tycoon; newly-rich who dresses inappropriately and behaves awkwardly in public; cashed-up bogan
  3. noun, humorous, neologism
    rich person
    (syn.) 财东, 粮富, 大款, 財主, 富翁, 财主, 有錢佬, 財主佬, 有钱佬, 富人, 糧富, 財東, 水喉, 有錢人, 有钱人, 有鐳人, 闊佬, 有镭人, 财主佬, 大亨, 阔佬, 好額人, 有米人, 好额人
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    土豪金
    土豪金
    tou2 hou4 gam1
    • despot's golden color
  2. Cantonese
    佢系靠响乡下虾虾霸霸、巧取豪夺而致富,极其量只系一个土豪。
    佢係靠響鄉下蝦蝦霸霸、巧取豪奪而致富,極其量只係一個土豪。
    keoi5 hai6 kaau3 hoeng2 hoeng1 haa2 haa1 haa1 baa3 baa3, haau2 ceoi2 hou4 dyut6 ji4 zi3 fu3, gik6 kei4 loeng6 zi2 hai6 jat1 go3 tou2 hou4.
    • He becomes rich by bulling the village people and robbing their properties, so he is just a local tyrant.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    以前土豪劣绅的残忍,土豪劣绅造成的农村白色恐怖是这样,现在农民起来枪毙几个土豪劣绅,造成一点小小的镇压反革命派的恐怖现象,有什么理由说不应该?
    以前土豪劣紳的殘忍,土豪劣紳造成的農村白色恐怖是這樣,現在農民起來槍斃幾個土豪劣紳,造成一點小小的鎮壓反革命派的恐怖現象,有什麼理由説不應該?
    yǐ qián tǔ háo liè shēn de cán rěn , tǔ háo liè shēn zào chéng de nóng cūn bái sè kǒng bù shì zhè yàng , xiàn zài nóng mín qǐ lái qiāng bì jǐ ge tǔ háo liè shēn , zào chéng yī diǎn xiǎo xiǎo de zhèn yā fǎn gé mìng pài de kǒng bù xiàn xiàng , yǒu shén me lǐ yóu shuō bù yīng gāi ?
    • Such was the cruelty of the local tyrants and evil gentry in former days, such was the White terror they created in the countryside, and now that the peasants have risen and shot a few and created just a little terror in suppressing the counter-revolutionaries, is there any reason for saying they should not do so?
  2. Mandarin
    他们有点骂人了,骂洋人叫“洋鬼子”,骂军阀叫“抢钱司令”,骂土豪劣绅叫“为富不仁”。
    他們有點罵人了,罵洋人叫“洋鬼子”,罵軍閥叫“搶錢司令”,罵土豪劣紳叫“為富不仁”。
    tā men yǒu diǎn mà rén le , mà yáng rén jiào “ yáng guǐ zi ” , mà jūn fá jiào “ qiǎng qián sī lìng ” , mà tǔ háo liè shēn jiào “ wéi fù bù rén ” .
    • They become rather abusive, denouncing the foreigners as “foreign devils”, the warlords as “robber generals” and the local tyrants and evil gentry as “the heartless rich”.
  3. Mandarin
    土豪劣绅的小姐少奶奶的牙床上,也可以踏上去滚一滚。
    土豪劣紳的小姐少奶奶的牙牀上,也可以踏上去滾一滾。
    tǔ háo liè shēn de xiǎo jiě shào nǎi nai de yá chuáng shàng , yě kě yǐ tà shàng qù gǔn yi gǔn .
    • They even loll for a minute or two on the ivory-inlaid beds belonging to the young ladies in the households of the local tyrants and evil gentry.
  4. Mandarin
    他们和土豪劣绅是死对头,他们毫不迟疑地向土豪劣绅营垒进攻。
    他們和土豪劣紳是死對頭,他們毫不遲疑地向土豪劣紳營壘進攻。
    tā men hé tǔ háo liè shēn shì sǐ duì tou , tā men háo bù chí yí de xiàng tǔ háo liè shēn yíng lěi jìn gōng .
    • They are deadly enemies of the camp of the local tyrants and evil gentry and attack it without the slightest hesitation.
  5. Mandarin
    旧式的都团(即区乡)政权机关,尤其是都之一级,即接近县之一级,几乎完全是土豪劣绅占领。
    舊式的都團(即區鄉)政權機關,尤其是都之一級,即接近縣之一級,幾乎完全是土豪劣紳佔領。
    jiù shì de dū tuán ( jí qū xiāng ) zhèng quán jī guān , yóu qí shì dū zhī yī jí , jí jiē jìn xiàn zhī yī jí , jī hū wán quán shì tǔ háo liè shēn zhàn lǐng .
    • The old organs of political power in the du and tuan (i.e., the district and the township), and especially at the du level, just below the county level, used to be almost exclusively in the hands of the local tyrants and evil gentry.