[-]

Jyutping ho4
Pinyin

Definitions (Unihan)
  1. (Cant.) interrogative particle
  2. Cangjie Input
    RTOR

嗬 [-]

Jyutping
Pinyin

Definitions (Wiktionary)
  1. character, Cantonese
    Sentence-final particle used in an interrogative seeking confirmation.
    • 你今晚会出席个晚会㗎嗬?
      你今晚会出席个晚会㗎嗬?
      nei5 gam1 maan5 wui5 ceot1 zik6 go3 maan5 wui2 gaa3 ho2?
      You're attending the party this evening, right?

[-]

Jyutping ho2
Pinyin

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 助詞
    加​喺​句​尾​,​用​嚟​叫​對方​確認​自己​嘅​假​設​(​之前​嘅​句末​助詞​,​母音​有​時會讀​做​ ​o​)
    right?; a particle added at the end of an utterance to turn it into a confirmation question (the vowels of preceding particles may turn into the -o sound)
    • 你唔要㗎喇可?
      你唔要㗎喇可?
      nei5 m4 jiu3 gaa3 laa3 ho2?
      You don't need that anymore, right?
    • 好聽呀可?
      好听呀可?
      hou2 teng1 aa3 ho2?
      (The music is) nice, isn't it?
    • 你唔識我㗎可?
      你唔识我㗎可?
      nei5 m4 sik1 ngo5 gaa3 ho2?
      You don't know me, do you?
  2. 參看

嗬 [-]

Jyutping
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (interjection expressing surprise) oh!
  2. wow!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    如果呢,我呢,即系呢,而家又觉得呢,唔系好想去,你唔会怪我㗎嗬?
    如果呢,我呢,即係呢,而家又覺得呢,唔係好想去,你唔會怪我㗎嗬?
    jyu4 gwo2 ne1, ngo5 ne1, ze1 hai6 ne1, ji4 gaa1 jau6 gok3 dak1 ne1, m4 hai6 hou2 soeng2 heoi3, nei5 m4 wui5 gwaai3 ngo5 gaa3 ho2?
    • If — well, I mean — I... it's like — um, now I just feel, like, that... I don't really want to go. You won't blame me, right?
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    嗬,您够牛的,还雇一跟班儿的哈!
    嗬,您够牛的,还雇一跟班儿的哈!
    hē , nín gòu niú de , hái gù yí gēn bān r5 de hā !
    • X
  2. Cantonese
    你今晚会出席个晚会㗎嗬?
    你今晚会出席个晚会㗎嗬?
    nei5 gam1 maan5 wui5 ceot1 zik6 go3 maan5 wui2 gaa3 ho2?
    • You're attending the party this evening, right?
  3. Mandarin
    我这一介绍,嗬,他们这一通买。
    我这一介绍,嗬,他们这一通买。
    wǒ zhè yī jiè shào , hē , tā men zhè yī tòng mǎi .
    • They went on a buying frenzy after just a bit of advertising from me.
  4. Mandarin
    在《撒忧的龙船河》里的撒忧文化,“撒忧”又叫“撒阳”、“撒野”、“撒尔嗬”,就是生长在泛自然神论文化下的生殖崇拜符号,撒野现象就是指土家情歌中那些强烈的生命冲动和人性张扬中所表现出来的野性美。
    在《撒憂的龍船河》裏的撒憂文化,“撒憂”又叫“撒陽”、“撒野”、“撒爾嗬”,就是生長在泛自然神論文化下的生殖崇拜符號,撒野現象就是指土家情歌中那些強烈的生命衝動和人性張揚中所表現出來的野性美。
    zài “ sǎ yōu de lóng chuán hé ” lǐ de sǎ yōu wén huà , “ sǎ yōu ” yòu jiào “ sǎ yáng ” , “ sǎ yě ” , “ sǎ ěr hē ” , jiù shì shēng cháng zài fàn zì rán shén lùn wén huà xià de shēng zhí chóng bài fú hào , sǎ yě xiàn xiàng jiù shì zhǐ tǔ jiā qíng gē zhōng nà xiē qiáng liè de shēng mìng chōng dòng hé rén xìng zhāng yáng zhōng suǒ biǎo xiàn chū lái de yě xìng měi .
    • In "Spreading Worry on the Dragon Boat River", san yu, also known as san yang, san ye, and san er hu, are the words used to refer to the worship of reproduction under Pandeism, as demonstrated in romantic songs sung by village people to show the strong impulse of vitality and humanity and the beauty of wildness.
  5. Cantonese
    你而家返屋企喇嗬?
    你而家返屋企喇嗬?
    nei5 ji4 gaa1 faan1 uk1 kei2 laa3 ho2?
    • You are going home now, aren't you?