喬 [乔]
Jyutping
kiu4
Pinyin
jiǎo
-
character
Only used in 喬詰/乔诘.
喬 [乔]
Jyutping
kiu4
Pinyin
qiáo
-
tall / lofty/proud / stately/a surname/disguise/vile
-
名詞、專名
姓
a surname, usually transliterated as "Kiu" or "Kio"
-
名詞、專名
用於人名、譯名
used in names and transliterations
-
character
tall; lofty
-
character, obsolete
section on the shaft of a spear near the spearhead for hanging a feather
-
character
a surname
-
character, archaic
headstrong and easily angered
-
character
to pretend; to feign; to disguise
-
character, archaic, derogatory
bad; vile; crafty; fake; stupid; cowardly; useless
-
character
Only used in 喬詰/乔诘.
-
character, Hokkien
to make things difficult for
-
character, Hokkien, Taiwanese-Mandarin
to discuss; to negotiate; to coordinate
-
character
Joel (English given name)
-
露意絲·戴維茲博士曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的研究員;而喬·戴維茲博士則曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的教授。
露意丝·戴维兹博士曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的研究员;而乔·戴维兹博士则曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的教授。
lù yì sī dài wéi zī bó shì céng rèn gē lún bǐ yà dà xué jiào yù xué yuàn xīn lǐ jiào yù xì de yán jiū yuán ; ér qiáo dài wéi zī bó shì zé céng rèn gē lún bǐ yà dà xué jiào yù xué yuàn xīn lǐ jiào yù xì de jiào shòu .
Dr. Lois Davitz was a researcher of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College; Dr. Joel Davitz was a professor of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College.
-
上圖是復活節拍的全家福,下圖是喬一家人第一次帶着老三到安養院探訪喬的祖母時拍的。
上图是复活节拍的全家福,下图是乔一家人第一次带着老三到安养院探访乔的祖母时拍的。
shàng tú shì fù huó jié pāi de quán jiā fú , xià tú shì qiáo yī jiā rén dì yī cì dài zhe lǎo sān dào ān yǎng yuàn tàn fǎng qiáo de zǔ mǔ shí pāi de .
The top photo is a family portrait taken during Easter, and the bottom was taken when Joel [Sartore]’s whole family took the third child to the nursing home to visit Joel’s grandma for the first time.
-
在此我要特別感謝喬(Joel Mullins)、馬克(Marc Levin)、麥可·佛斯特(Mike Forster)、麥可·威爾斯(Mike Wells)、尼克爾(Nikhil Srinivasan)與查維爾(Xavier Mercier)他們無比非凡的協助。
在此我要特别感谢乔(Joel Mullins)、马克(Marc Levin)、麦可·佛斯特(Mike Forster)、麦可·威尔斯(Mike Wells)、尼克尔(Nikhil Srinivasan)与查维尔(Xavier Mercier)他们无比非凡的协助。
zài cǐ wǒ yào tè bié gǎn xiè qiáo ( Joel Mullins ) , mǎ kè ( Marc Levin ) , mài kě fó sī tè ( mi ke Forster ) , mài kě wēi ěr sī ( mi ke Wells ) , ní kè ěr ( Nikhil Srinivasan ) yǔ chá wéi ěr ( Xavier me r5 ci r5 ) tā men wú bǐ fēi fán de xié zhù .
I'd like to especially thank Joel Mullins, Marc Levin, Mike Forster, Mike Wells, Nikhil Srinivasan, and Xavier Mercier for their extraordinary support.
-
character
Joe (English given name)
-
tall, lofty
-
proud, stately
-
Cangjie Input - Simplified
HKLL
-
Cangjie Input - Traditional
HKRBR
-
Mandarin
乔治给我寄了一张生日卡片。
喬治給我寄了一張生日卡片。
qiáo zhì gěi wǒ jì le yī zhāng shēng rì kǎ piàn 。
-
George sent me a birthday card.
-
Mandarin
乔治布什是美国第41任总统。
喬治布什是美國第41任總統。
qiáo zhì bù shí shì měi guó dì 41 rèn zǒng tǒng 。
-
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
-
George Bush is the forty-first president of America.
-
Mandarin
乔治·华盛顿生于1732年。
喬治·華盛頓生於1732年。
qiáo zhì · huá shèng dùn shēng yú 1732 nián 。
-
George Washington was born in 1732.
-
Mandarin
我连做梦也没有想过乔治会骗我。
我連做夢也沒有想過喬治會騙我。
wǒ lián zuò mèng yě méi yǒu xiǎng guò qiáo zhì huì piàn wǒ 。
-
Never did I dream that George would cheat me.
-
Mandarin
乔治对自己的新工作充满热情。
喬治對自己的新工作充滿熱情。
qiáo zhì duì zì jǐ de xīn gōng zuò chōng mǎn rè qíng 。
-
George is very enthusiastic about his new job.
-
Cantonese
乔治布殊系美国历史上最差嘅总统。
喬治布殊係美國歷史上最差嘅總統。
kiu4 zi6 bou3 syu4 hai6 mei5 gwok3 lik6 si2 soeng5 zeoi3 caa1 ge3 zung2 tung2 。
-
George W. Bush was the worst president in American history.
-
Cantonese
乔治
喬治
-
Cantonese
乔布斯传
喬布斯傳
kiu4 bou3 si1 zyun2
-
Cantonese
化妆化到乔装噉,真系阿妈都唔认得。
化妝化到喬裝噉,真係阿媽都唔認得。
faa3 zong1 faa3 dou3 kiu4 zong1 gam2, zan1 hai6 aa3 maa1 dou1 m4 jing6 dak1.
-
She wore a lot of makeup as if she were disguising.
-
Cantonese
刺客通常都好叻乔装同埋混入人群呢啲技巧。
刺客通常都好叻喬裝同埋混入人群呢啲技巧。
ci3 haak3 tung1 soeng4 dou1 hou2 lek1 kiu4 zong1 tung4 maai4 wan6 jap6 jan4 kwan4 ni1 di1 gei6 haau2.
-
Assassins are usually very good at techniques such as disguise and blending into crowds.
-
Cantonese
常绿乔木
常綠喬木
soeng4 luk6 kiu4 muk6
-
Mandarin
露意丝·戴维兹博士曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的研究员;而乔·戴维兹博士则曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的教授。
露意絲·戴維茲博士曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的研究員;而喬·戴維茲博士則曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的教授。
lù yì sī dài wéi zī bó shì céng rèn gē lún bǐ yà dà xué jiào yù xué yuàn xīn lǐ jiào yù xì de yán jiū yuán ; ér qiáo dài wéi zī bó shì zé céng rèn gē lún bǐ yà dà xué jiào yù xué yuàn xīn lǐ jiào yù xì de jiào shòu .
-
Dr. Lois Davitz was a researcher of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College; Dr. Joel Davitz was a professor of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College.
-
Mandarin
上图是复活节拍的全家福,下图是乔一家人第一次带着老三到安养院探访乔的祖母时拍的。
上圖是復活節拍的全家福,下圖是喬一家人第一次帶着老三到安養院探訪喬的祖母時拍的。
shàng tú shì fù huó jié pāi de quán jiā fú , xià tú shì qiáo yī jiā rén dì yī cì dài zhe lǎo sān dào ān yǎng yuàn tàn fǎng qiáo de zǔ mǔ shí pāi de .
-
The top photo is a family portrait taken during Easter, and the bottom was taken when Joel [Sartore]’s whole family took the third child to the nursing home to visit Joel’s grandma for the first time.
-
Mandarin
在此我要特别感谢乔(Joel Mullins)、马克(Marc Levin)、麦可·佛斯特(Mike Forster)、麦可·威尔斯(Mike Wells)、尼克尔(Nikhil Srinivasan)与查维尔(Xavier Mercier)他们无比非凡的协助。
在此我要特別感謝喬(Joel Mullins)、馬克(Marc Levin)、麥可·佛斯特(Mike Forster)、麥可·威爾斯(Mike Wells)、尼克爾(Nikhil Srinivasan)與查維爾(Xavier Mercier)他們無比非凡的協助。
zài cǐ wǒ yào tè bié gǎn xiè qiáo ( Joel Mullins ) , mǎ kè ( Marc Levin ) , mài kě fó sī tè ( mi ke Forster ) , mài kě wēi ěr sī ( mi ke Wells ) , ní kè ěr ( Nikhil Srinivasan ) yǔ chá wéi ěr ( Xavier me r5 ci r5 ) tā men wú bǐ fēi fán de xié zhù .
-
I'd like to especially thank Joel Mullins, Marc Levin, Mike Forster, Mike Wells, Nikhil Srinivasan, and Xavier Mercier for their extraordinary support.
-
Mandarin
大乔fighting!
大喬fighting!
dà qiáo fighting !
-
Mandarin
在昨晚从广东抵达北京后,乔丹也始终采取“神龙见首不见尾”的模式与一干中国媒体和中国球迷捉迷藏。
在昨晚從廣東抵達北京後,喬丹也始終採取“神龍見首不見尾”的模式與一干中國媒體和中國球迷捉迷藏。
zài zuó wǎn cóng guǎng dōng dǐ dá běi jīng hòu , qiáo dān yě shǐ zhōng cǎi qǔ “ shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi ” de mó shì yǔ yī gān zhōng guó méi tǐ hé zhōng guó qiú mí zhuō mí cáng .
-
From the time Michael Jordan arrived in Beijing from Guangdong, he took the approach of remaining aloof, and played hide and seek with a slew of Chinese Media and fans.