唔使問阿貴 [--问-贵]
Jyutping
m4 si2 man6 aa3 gwai3
Pinyin
wú shǐ wèn ā guì
-
phrase, Cantonese, idiomatic
very obvious; self-evident
唔使問阿貴 [--问-贵]
Jyutping
m4 sai2 man6 aa3 gwai3
Pinyin
wú shǐ wèn ā guì
-
語句
指一件事一清二楚冇疑點、係常識、好易估到或者個個都知
an expression meaning something is obvious or self-evident; no doubt; everyone knows this; literally: no need to ask Mr Gwai
-
唔使問阿桂,一定係佢做!
唔使问阿桂,一定系佢做!
m4 sai2 man6 aa3 gwai3, jat1 ding6 hai6 keoi5 zou6!
You don't need to ask at all. It must be him!
-
唔使問阿貴,梗係俾老婆鬧嚟啦。
唔使问阿贵,梗系俾老婆闹嚟啦。
m4 sai2 man6 aa3 gwai3, gang2 hai6 bei2 lou5 po4 naau6 lai4 laa1.
It's so obvious. He must have been told off by his wife.
-
參看
唔使問阿桂、唔駛問亞貴
唔使問阿貴 [--问-贵]
Jyutping
m4 sai2 man6 aa3 gwai3
Pinyin
m2 shǐ wèn ē guì
-
obviously; describes something that is very obvious to be realized or found out where there is no need to investigate further; needless to ask
-
Cantonese
唔使问阿贵,梗系俾老婆闹嚟啦。
唔使問阿貴,梗係俾老婆鬧嚟啦。
m4 sai2 man6 aa3 gwai3, gang2 hai6 bei2 lou5 po4 naau6 lai4 laa1.
-
It's so obvious. He must have been told off by his wife.