[-]

Jyutping hung6
Pinyin hǒng

Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to keep (especially a child) in good humor; to coax
  2. character
    to fool; to cheat
  3. character, Hokkien, Singapore
    to frighten
  4. character, Cantonese
    to move close to (somebody); to crowd (somebody)
    • 哄埋嚟我度做咩啫?
      哄埋嚟我度做咩啫?
      hung3 maai4 lai4 ngo5 dou6 zou6 me1 ze1?
      X
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 日月暈 – 日月晕
  2. 日暈 – 日晕
  3. 月暈 – 月晕
  4. 水鏽 – 水锈
  5. 汗漬 – 汗渍
  6. 湊近 – 凑近
  7. 挨近
  8. 圍攏 – 围拢
  9. 圍觀 – 围观
  10. 湊近去 – 凑近去
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #1657
  2. HSK3 七一九级词汇表 #1671
  3. HSK3 七一九级词汇表 #1672
  4. HSK3 七一九级汉字表 #331

[-]

Jyutping hung6
Pinyin hōng

Definitions (CC-CANTO)
  1. roar of laughter (onom.)/to roar (as a crowd)/to coax/to beguile/to cheat/to deceive
  2. to crowd around/to gather around
Definitions (Wiktionary)
  1. character, of many people
    to vocalize simultaneously

[-]

Jyutping hung1
Pinyin hōng

Definitions (CC-CANTO)
  1. hubbub
Definitions (Unihan)
  1. coax
  2. beguile, cheat, deceive
  3. Cangjie Input
    RTC

[-]

Jyutping hung3
Pinyin hǒng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to deceive
  2. to coax
  3. to amuse (a child)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞、書面語
    用言語​去​説​服​、​呃​其他人​做​某件事
    to cajole; to coax
    • 氹細路食藥
      氹细路食药
      tam3 sai3 lou6 sik6 joek6
      哄孩子吃藥
  2. 近義詞
    哄騙、氹
  3. 名詞
    印​;​痕跡​;​由污漬​、​施加​壓力​造成​嘅​痕
    mark; small area of a different colour
    • 唔好擺個水煲上張枱,會有烘。
      唔好摆个水煲上张台,会有烘。
      m4 hou2 baai2 go3 seoi2 bou1 soeng5 coeng1 toi2, wui5 jau5 hung3.
      Don't place the hot kettle on the table. You will leave a mark on it.
  4. 參看
    烘、虹、控
  5. 語素
    好多​人同​時間​出聲
    the sound made by a crowd
    • 一哄而散
      一哄而散
      jat1 hung3 ji4 saan3
      to disperse in a hubbub
    • 哄堂大笑
      哄堂大笑
      hung3 tong4 daai6 siu3
      all people laugh
  6. 動詞
    靠近​其他人​嘅​身​體​,​令人​唔​自​在​,​類似​𨀤
    to crowd somebody; to invade one's personal space; to move close to somebody
    • 唔好哄住我喇!
      唔好哄住我喇!
      m4 hou2 hung3 zyu6 ngo5 laa3!
      Don't crowd me like this!
  7. 動詞
    用​身體​靠近​一​啲​嘢​度
    to move one's body or part of it close to something
    • 你哄到個鼻咁埋做乜啊?
      你哄到个鼻咁埋做乜啊?
      nei5 hung3 dou3 go3 bei6 gam3 maai4 zou6 mat1 aa3?
      What did you move your nose so close to me for?
  8. 參看

[-]

Jyutping hung3
Pinyin hōng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. roar of laughter (onom.)
  2. hubbub
  3. to roar (as a crowd)
Definitions (CC-CANTO)
  1. (verb) Coax
  2. roar of laughter (onom.)/to roar (as a crowd)/to coax/to beguile/to cheat/to deceive
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    你能哄孩子睡觉吗?
    你能哄孩子睡覺嗎?
    nǐ néng hǒng hái zi shuì jiào ma ?
    • Can you put the children to bed?
  2. Mandarin
    才不呢,我想他那样做只不过是想哄老婆高兴。
    才不呢,我想他那樣做只不過是想哄老婆高興。
    cái bù ne , wǒ xiǎng tā nà yàng zuò zhǐ bu guò shì xiǎng hǒng lǎo pó gāo xìng 。
    • No, I think he just does those things because he wants to please his wife.
  3. Mandarin
    她哄着他直到他的心情好起来。
    她哄着他直到他的心情好起來。
    tā hǒng zhe tā zhí dào tā de xīn qíng hǎo qǐ lai 。
    • She coaxed him out of his dark mood.
  4. Mandarin
    他试着哄他老婆开心,但他没做到。
    他試着哄他老婆開心,但他沒做到。
    tā shì zhe hǒng tā lǎo pó kāi xīn , dàn tā méi zuò dào 。
    • He tried to make his wife happy, but he couldn't.
    • He tried to cheer up his wife, but wasn't able to.
  5. Mandarin
    哄宝宝睡觉
    哄寶寶睡覺
    hǒng bǎo bǎo shuì jiào
    • Put the baby to sleep.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    全城哄动
    全城哄動
    cyun4 sing4 hung3 dung6
    • to set the city on fire
  2. Cantonese
    一哄而散
    一哄而散
    jat1 hung3 ji4 saan3
    • to disperse in a hubbub
  3. Cantonese
    哄堂大笑
    哄堂大笑
    hung3 tong4 daai6 siu3
    • all people laugh
  4. Cantonese
    唔好哄住我喇!
    唔好哄住我喇!
    m4 hou2 hung3 zyu6 ngo5 laa3!
    • Don't crowd me like this!
  5. Cantonese
    你哄到个鼻咁埋做乜啊?
    你哄到個鼻咁埋做乜啊?
    nei5 hung3 dou3 go3 bei6 gam3 maai4 zou6 mat1 aa3?
    • What did you move your nose so close to me for?
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    哄埋嚟我度做咩啫?
    哄埋嚟我度做咩啫?
    hung3 maai4 lai4 ngo5 dou6 zou6 me1 ze1?
    • X
  2. Mandarin
    只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
    只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
    zhǐ shì nǐ men yào xíng dào , bù yào dān dān tīng dào , zì jǐ qī hǒng zì jǐ .
    • But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  3. Mandarin
    有几位网暴受害者不约而同地提到电影《让子弹飞》,电影里六子被哄骗著剖开了肚子,证明自己只吃了一碗粉,而当他真的取出一碗粉,围观起哄的人群却散去了。
    有幾位網暴受害者不約而同地提到電影《讓子彈飛》,電影裏六子被哄騙著剖開了肚子,證明自己只吃了一碗粉,而當他真的取出一碗粉,圍觀起鬨的人羣卻散去了。
    yǒu jǐ wèi wǎng bào shòu hài zhě bù yuē ér tóng dì tí dào diàn yǐng “ ràng zǐ dàn fēi ” , diàn yǐng lǐ liù zǐ bèi hǒng piàn zhù pōu kāi le dù zǐ , zhèng míng zì jǐ zhǐ chī le yī wǎn fěn , ér dāng tā zhēn de qǔ chū yī wǎn fěn , wéi guān qǐ hǒng de rén qún què sàn qù le .
    • A few victims of cyberbullying coincidentally referred to the movie Let the Bullets Fly, in which Liuzi was coaxed into cutting his stomach to prove that he had only eaten one bowl of noodles, and when he did take out a bowl of noodles, the crowd of onlookers and uproarers dispersed.
  4. Mandarin
    哄擡物价
    哄抬物價
    hǒng tái wù jià
    • to bid up price