[--]

Jyutping zi2 hou2
Pinyin zhǐ hǎo

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to have no other option but to ...; to have to; to be forced to
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 副詞、書面語
    即​係​唯有
    can only; have to
    • 而家落雨,噉我哋唯有取消野餐啦。
      而家落雨,噉我哋唯有取消野餐啦。
      ji4 gaa1 lok6 jyu5, gam2 ngo5 dei6 wai4 jau5 ceoi2 siu1 je5 caan1 laa1.
      現在下雨,那我們只好取消野餐吧。
    • 工人放假,唯有食公仔麪啦。
      工人放假,唯有食公仔面啦。
      gung1 jan4 fong3 gaa3, wai4 jau5 sik6 gung1 zai2 min6 laa1.
      工人放假,只好吃公仔麪喇。
Definitions (Wiktionary)
  1. adv
    have to; can only; have no choice but to; be forced to
    (syn.) 只得
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 三级词汇表 #913
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    只好服从他了。
    只好服從他了。
    zhǐ hǎo fú cóng tā le 。
    • There was nothing for it but to obey him.
  2. Mandarin
    为了保护自己,我们只好说谎。
    為了保護自己,我們只好說謊。
    wèi le bǎo hù zì jǐ , wǒ men zhǐ hǎo shuō huǎng 。
    • To defend ourselves, we had to tell a lie.
    • We had to lie to protect ourselves.
  3. Mandarin
    只好坐下来等待。
    只好坐下來等待。
    zhǐ hǎo zuò xia lái děng dài 。
    • There was no choice but to sit and wait.
  4. Mandarin
    天气太差,我们只好迟点出发。
    天氣太差,我們只好遲點出發。
    tiān qì tài chà , wǒ men zhǐ hǎo chí diǎn chū fā 。
    • Bad weather meant we had to delay our departure.
  5. Mandarin
    他没法生火,只好把鱼生吃。
    他沒法生火,只好把魚生吃。
    tā méi fǎ shēng huǒ , zhǐ hǎo bǎ yú shēng chī 。
    • As he had no way of making fire, he ate the fish raw.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢唔只好人,仲好靓仔𠻹!
    佢唔只好人,仲好靚仔𠻹!
    keoi5 m4 zi2 hou2 jan4, zung6 hou2 leng3 zai2 tim1!
    • He is not only a nice guy, but he's also quite handsome too!
  2. Cantonese
    佢唔单只好人,仲非常之诚实。
    佢唔單只好人,仲非常之誠實。
    keoi5 m4 daan1 zi2 hou2 jan4, zung6 fei1 soeng4 zi1 sing4 sat6.
    • 他不但友善,還非常誠實。
    • He is not only friendly, but also very honest.
  3. Cantonese
    佢开车嚟揾我食饭,盛情难却,只好接受佢邀请。
    佢開車嚟揾我食飯,盛情難卻,只好接受佢邀請。
    keoi5 hoi1 ce1 lai4 wan2 ngo5 sik6 faan6, sing6 cing4 naan4 koek3, zi2 hou2 zip3 sau6 keoi5 jiu1 cing2.
    • He showed up in a car and asked me out for dinner. It's really hard to turn him down so I had to accept the invitation.
  4. Cantonese
    佢不单只好小气,仲好小家。
    佢不單只好小氣,仲好小家。
    keoi5 bat1 daan1 zi2 hou2 siu2 hei3, zung6 hou2 siu2 gaa1.
    • Not only is he selfish, but also a small person.
  5. Cantonese
    今次人赃并获,个贼仔只好乖乖地扮蟹。
    今次人贓並獲,個賊仔只好乖乖地扮蟹。
    • Catch him red-handed this time, the thief can only be tired up like a crab without resistance.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    镇民们火大了,全体出动包围住警察局,捣毁了十八扇窗户中的十七扇,警察只好放你出去。
    镇民们火大了,全体出动包围住警察局,捣毁了十八扇窗户中的十七扇,警察只好放你出去。
    From : 1991 August 28 , kuo cheng , 上帝的骰子 [ Gods di ce ] , yin chi na Times
    • X
  2. Mandarin
    6月,阿里巴巴旗下盒马发布了活虾包装的宣传微博,却被肖战粉丝认为是在“内涵”他们(肖战粉丝自称“小肥虾”),遭到了粉丝的声讨和抵制,盒马只好在隔天凌晨发布微博道歉。
    6月,阿里巴巴旗下盒馬發佈了活蝦包裝的宣傳微博,卻被肖戰粉絲認為是在“內涵”他們(肖戰粉絲自稱“小肥蝦”),遭到了粉絲的聲討和抵制,盒馬只好在隔天凌晨發佈微博道歉。
    6 yuè , ā lǐ bā bā qí xià hé mǎ fā bù le huó xiā bāo zhuāng de xuān chuán wēi bó , què bèi xiào zhàn fěn sī rèn wéi shì zài “ nèi hán ” tā men ( xiào zhàn fěn sī zì chēng “ xiǎo féi xiā ” ) , zāo dào le fěn sī de shēng tǎo hé dǐ zhì , hé mǎ zhǐ hǎo zài gé tiān líng chén fā bù wēi bó dào qiàn .
    • In June, Alibaba subsidiary Hema posted an announcement advertising live shrimp, but fans of Xiao Zhan understood this to be an allusion to them (Xiao Zhan's fans call themselves "small fat shrimp"). Facing complaints and pressure from fans, Hema had no choice but to post an apology the following morning.
  3. Mandarin
    开始时,他们只好因陋就简地用简缩的大拇指去完成这一切。
    開始時,他們只好因陋就簡地用簡縮的大拇指去完成這一切。
    kāi shǐ shí , tā men zhǐ hǎo yīn lòu jiù jiǎn de yòng jiǎn suō de dà mǔ zhǐ qù wán chéng zhè yī qiè .
    • X
  4. Mandarin
    他家的产品变得又贵又不好用,甚至成了智商税,我只好退坑。
    他家的產品變得又貴又不好用,甚至成了智商税,我只好退坑。
    tā jiā de chǎn pǐn biàn dé yòu guì yòu bù hǎo yòng , shèn zhì chéng le zhì shāng shuì , wǒ zhǐ hǎo tuì kēng .
    • Their product has became so expensive and trashy that it's hardly not a scam. I have no choice but to quit being a fanboy of their brand.
  5. Mandarin
    于是知事及其僚佐们的荷包,只好空着。
    於是知事及其僚佐們的荷包,只好空着。
    yú shì zhī shì jí qí liáo zuǒ men de hé bāo , zhǐ hǎo kōng zhe .
    • So it is that the purses of the magistrates and their underlings perforce remain empty.