副詞
發現咗之前未必知道嘅真實情況 as it turns out; as it so happens; as a matter of fact; to surprisingly be the case that; but actually; indicates that one's previous conception may not necessarily have been true
我初初以為佢乜都唔識,點知原來佢扮豬食老虎嘅。
我初初以为佢乜都唔识,点知原来佢扮猪食老虎嘅。
ngo5 co1 co1 ji5 wai4 keoi5 mat1 dou1 m4 sik1, dim2 zi1 jyun4 loi4 keoi5 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 ge2. I initially thought he knew nothing, but it turns out that he was just playing dumb.
聽到房裏面笑到咁大聲,仲諗緊係邊個,原來係你。
听到房里面笑到咁大声,仲谂紧系边个,原来系你。
teng1 dou2 fong2 leoi5 min6 siu3 dou3 gam3 daai6 seng1, zung6 nam2 gan2 hai6 bin1 go3, jyun4 loi4 hai6 nei5. I heard the loud laughter from the room and was wondering who it was. So it was you.
原來認為辦不到的事,現在辦到了。
原来认为办不到的事,现在办到了。
yuán lái rèn wéi bàn bù dào de shì , xiàn zài bàn dào le . What was thought impossible has now been done.
adv
as it turns out; in fact; in the end
約翰的女友發現了他的不忠並甩了他,原來他也有今天。
约翰的女友发现了他的不忠并甩了他,原来他也有今天。
yuē hàn de nǚ yǒu fā xiàn le tā de bù zhōng bìng shuǎi le tā , yuán lái tā yě yǒu jīn tiān . After discovering John's infidelity his girlfriend dumped him - in the end he really got his just deserts.
原来系你搞成噉嘅。
原来系你搞成噉嘅。
jyun4 loi4 hai6 nei5 gaau2 sing4 gam2 ge3. So it was you who did this.
把书放回原来的地方。
把書放回原來的地方。
bǎ shū fàng huí yuán lái de dì fāng 。
Put the book back where you found it.
Put that book back where you found it.
Mandarin
过了三天我才知道原来她失踪了。
過了三天我才知道原來她失蹤了。
guò le sān tiān wǒ cái zhī dào yuán lái tā shī zōng le 。
It was not until three days after that I knew she had disappeared.
Mandarin
「你鼻子怎么了?」「我刚才倒车的时候,想探头出窗看清楚后面有没有人。我以为车窗是开著的,谁知原来是关上了,于是就一头撞到车窗上了。」
「你鼻子怎麼了?」「我剛才倒車的時候,想探頭出窗看清楚後面有沒有人。我以為車窗是開著的,誰知原來是關上了,於是就一頭撞到車窗上了。」
「 nǐ bí zi zěn me le ?」「 wǒ gāng cái dǎo chē de shí hou , xiǎng tàn tóu chū chuāng kàn qīng chǔ hòu miàn yǒu méi yǒu rén 。 wǒ yǐ wéi chē chuāng shì kāi zhù de , shéi zhī yuán lái shì guān shàng le , yú shì jiù yī tóu zhuàng dào chē chuāng shàng le 。」
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
Mandarin
我匆匆忙忙的赶到那房子去,但却发现里面原来是空的。
我匆匆忙忙的趕到那房子去,但卻發現裏面原來是空的。
wǒ cōng cōng máng máng de gǎn dào nà fáng zi qù , dàn què fā xiàn lǐ miàn yuán lái shì kōng de 。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
Is it really that these crooked politicians, who profess their love for the ROC, just don't have the cojones, or is it all just empty talk, and they've been lying to us all these years just to get votes?